La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por los efectos jurídicos que tiene por objeto producir. 1.3.1. | UN | يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان إحداثه. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por los efectos jurídicos que tiene por objeto producir. 1.3.1. | UN | يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por los efectos jurídicos que tiene por objeto producir. 1.3.1. | UN | يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por el efecto jurídico que aquella tiene por objeto producir. | UN | إن وصف الإعلان الإنفرادي بالتحفظ أو بالإعلان التفسيري يتحدد بالأثر القانوني الذي يرمي الإعلان إلى إحداثه. |
El proyecto de directiva 1.5.3 se refiere al efecto jurídico de la aceptación de la declaración interpretativa a un tratado bilateral hecha por la otra parte. | UN | ويتصل مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-3 بالأثر القانوني لقبول الطرف الآخر في معاهدة ثنائية لإعلان تفسير صادر بصددها. |
Dado que Croacia se niega a reconocer las actuaciones oficiales llevadas a cabo por la autoproclamada " RKS " , toda una serie de documentos decisivos - incluidos los certificados de nacimiento, matrimonio y defunción - son considerados jurídicamente nulos por las autoridades locales. | UN | وﻷن كرواتيا ترفض الاعتراف بأي اجراء رسمي صادر عن الكيان الذي انتحل لنفسه اسم " جمهورية كرايينا الصربية " فإن السلطات المحلية لا تعترف باﻷثر القانوني لمجال كامل من مستندات اﻷحوال الشخصية بما في ذلك شهادات الميلاد والزواج والوفاة. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por los efectos jurídicos que tiene por objeto producir. 1.3.1. | UN | يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por los efectos jurídicos que tiene por objeto producir. | UN | يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por los efectos jurídicos que su autor se propone producir. | UN | يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por los efectos jurídicos que su autor se propone producir. | UN | يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por los efectos jurídicos que su autor se propone producir. | UN | يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por los efectos jurídicos que su autor se propone producir. | UN | يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه. |
La disposición del principio rector 7 de que, en caso de duda, las obligaciones deben interpretarse de manera restrictiva es esencial en toda determinación de los efectos jurídicos de las declaraciones unilaterales. | UN | أما البند الوارد في المبدأ التوجيهي 7 الذي يقضي بضرورة تفسير الالتزامات بطريقة تقييدية في حالة توافر شك فهو أمر لازم لأي قرار حاسم يتصل بالأثر القانوني الناجم عن إعلان انفرادي. |
Además tomó nota del estudio sobre los efectos jurídicos de la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y recomendó que se aprobara dicha ratificación. | UN | كما أحاطت علماً بالدراسة المتعلقة بالأثر القانوني المترتب على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأوصت بالتصديق عليها. |
Sin embargo, esta directiva se refiere al procedimiento de formulación de la intención necesaria y no a sus efectos; ha parecido, pues, útil recordar este principio en la parte de la Guía de la Práctica relativa a los efectos jurídicos de una objeción de efecto máximo. | UN | ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ولذلك يبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على حالات الاعتراض. |
Esa declaración no está relacionada con el efecto jurídico del tratado. | UN | وهذا الإعلان لا يتعلق بالأثر القانوني لأحكام المعاهدة. |
Su delegación se pregunta si es correcto, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, suponer que no existe ninguna diferencia entre un Estado agresor y un Estado que ejerce el derecho de legítima defensa en relación con el efecto jurídico de los conflictos armados en las relaciones convencionales. | UN | ويتساءل وفده عمّا إذا كان من الصحيح في إطار ميثاق الأمم المتحدة الافتراض عدم وجود اختلاف بين دولة معتدية ودولة تمارس حق الدفاع عن النفس فيما يتعلق بالأثر القانوني للنزاع المسلَّح على العلاقات التعاهدية. |
" La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por el efecto jurídico que aquélla tiene por objeto producir " . | UN | ' ' يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه " (). |
En cualquier caso, esta directiva se refiere al procedimiento de formulación de la intención que debe seguirse y no a sus efectos; tal vez sea útil recordar este principio en la parte de la Guía práctica relativa al efecto jurídico de una objeción de efecto máximo. | UN | ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ويبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على اعتراض ذي أثر أقصى. |
Una declaración o manifestación que tuviese el efecto de excluir totalmente la aplicación de un tratado a un determinado territorio no constituiría una reserva, porque no se referiría al efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado, sino que estaría encaminada a excluir la norma residual sobre la aplicación territorial incorporada en el artículo 29 de la Convención de Viena. | UN | وبيّنت أن أي إعلان أو بيان يستثني كليا تطبيق المعاهدة على إقليم معين لا يشكل تحفظا لأنه لا يتعلق بالأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة، بل يكون موجها نحو استبعاد القاعدة المكملة المتعلقة بالتطبيق الإقليمي والواردة في المادة 29 من اتفاقية فيينا. |
Dado que Croacia se niega a reconocer las actuaciones oficiales llevadas a cabo por la autoproclamada " RKS " , toda una serie de documentos decisivos -incluidos los certificados de nacimiento, matrimonio y defunción- son considerados jurídicamente nulos por las autoridades locales. | UN | وﻷن كرواتيا ترفض الاعتراف بأي اجراء رسمي صادر عن الكيان الذي انتحل لنفسه اسم " جمهورية كرايينا الصربية " فإن السلطات المحلية لا تعترف باﻷثر القانوني لمجال كامل من مستندات اﻷحوال الشخصية بما في ذلك شهادات الميلاد والزواج والوفاة. |
Este problema será objeto de un estudio más a fondo cuando se aborde, en un informe ulterior, la importante cuestión del efecto jurídico de las reservas y, por comparación, de las declaraciones interpretativas. | UN | وهذه المشكلة ستكون موضوع دراسة أكثر تعمقا عندما يتم التصدي، في تقرير لاحق، للمسألة الهامة المتعلقة باﻷثر القانوني للتحفظات وبالمقارنة لﻹعلانات التفسيرية. |
1) La sección 1.3 de la Guía de la Práctica versa sobre el supuesto en que una " declaración interpretativa " tiene en realidad por efecto menoscabar la eficacia jurídica de alguna disposición de un tratado o del tratado en su conjunto. | UN | 1) يتعلق الفرع 1-3 من دليل الممارسة بالفرضية التي يؤدي فيها " إعلان تفسيري " إلى الإضرار بالأثر القانوني لأحد أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة ككل(). |