"بالأجر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • remuneración
        
    • salario
        
    • sueldo
        
    • salarios
        
    • remunerado
        
    • salarial
        
    • salariales
        
    • asalariados
        
    La ley también exige una garantía a tal efecto por parte de los contratistas generales con miras a satisfacer las reivindicaciones de los trabajadores en materia de remuneración. UN وينص القانون أيضاً على ضمان في هذا المجال يقدمه مقاول عام بغية تأمين مطالبات الموظفين الخاصة بالأجر.
    Se insta a los gobiernos a promover y ratificar el Convenio relativo a la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor de la Organización Internacional del Trabajo. UN وتحث الحكومات على الترويج لاتفاقية منظمة العمل الدولية المعنية بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي، والتصديق عليها.
    El Gobierno también debe prestar estrecha atención a la diferencia salarial, que asciende casi al 35%, para que se pueda cumplir el principio básico de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN ومن الضروري أن تولي الحكومة اهتماما وثيقا بالفجوة في الأجور التي تبلغ حوالي 35 في المائة، حتى يمكنها أن تلتزم بالمبدأ الأساسي الخاص بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    La cuantía de la prestación será la equivalente a un determinado número de veces del salario mínimo interprofesional vigente en cada momento, que se incrementa progresivamente en función del número de hijos nacidos en el parto múltiple. UN ومقدار الإعانة يساوي رقماً معلوماً مضروباً بالأجر الأدنى المعمول به عند الولادة ويزداد تدريجياً حسب عدد المواليد.
    Al respecto, se tiene en cuenta el ingreso por miembro familiar en comparación con el salario medio interprofesional de Eslovenia. UN ويؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد دخل كل فرد من أفراد الأسرة مقارنة بالأجر المتوسط لكل موظف في سلوفينيا.
    Las recomendaciones resultantes de tal seminario se refirieron a la igualdad de sueldo por un trabajo de igual valor y al hostigamiento sexual. UN وكانت التوصيات التي خرجت من حلقة العمل تلك تتعلق بالأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية وبالتحرش الجنسي.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que haga cumplir las disposiciones de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo relativas a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    Como no ha encontrado en los Principios ningún pasaje que se refiera a la remuneración, no está dispuesto a aceptar la idea de insertar los Principios en el texto. UN وقال إنه نظرا لأنه لم يجد أي مقاطع متصلة بالأجر في نص المبادئ فهو غير مستعد لقبول فكرة إدراج المبادئ في النص.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que haga cumplir las disposiciones de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo relativas a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    Párrafo 28: Hacer cumplir las disposiciones de la Ley de igualdad en el empleo relativas a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN الفقرة 28: إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة
    La Ley del Trabajo de 1991 y el Reglamento del Trabajo de 1994 prohíben toda diferencia entre hombres y mujeres en relación con la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. UN ويحظر قانون العمل لعام 1991 ولائحة العمل لعام 1994 أي تمييز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بالأجر عن نفس العمل.
    Preocupa al Comité que la legislación no brinda protección suficiente frente a la discriminación directa e indirecta por parte de instancias del sector privado en lo referente a la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. UN ويساور اللجنة القلق من أن القانون لا ينص على توفير حماية كافية من التمييز المباشر وغير المباشر من جانب الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في ما يتعلق بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Estos manuales proporcionan orientaciones prácticas para que los empleadores puedan velar por que sus prácticas de remuneración no entrañen ningún sesgo por razones de sexo. UN وتوفر هذه الأدلة إرشادات عملية لأصحاب العمل لضمان خلو ممارساتهم المتعلقة بالأجر من التحيز الجنسي.
    En tercer lugar, además de ser productivo, el empleo debe comportar un salario social y el cumplimiento de las normas fundamentales de trabajo, de manera que se garantice una remuneración adecuada, la protección social y unas condiciones de trabajo dignas. UN وثالثا، وبالإضافة إلى ضرورة أن تكون العمالة منتجة، فإنها يجب أن ترتبط بالأجر الاجتماعي وبإنفاذ المعايير الأساسية للعمل، لكفالة توفر الأجر المجزي والحماية الاجتماعية وأوضاع العمل اللائقة.
    157. La solución de los conflictos entre el trabajador y el empleador relativos a la remuneración se rige por la Ley de solución de conflictos laborales individuales. UN 157- وقانون تسوية منازعات العمل الفردية ينظم تسوية المنازعات بين العامل ورب العمل فيما يتعلق بالأجر.
    Una vez concluido, el empleador estará obligado a trasladar a la trabajadora a su puesto anterior con el salario UN وبعد الولادة، يتعين على صاحب العمل أن يعيد العاملة إلى عملها السابق بالأجر الساري.
    Hasta ahora no se han recibido quejas de mujeres por recibir menor salario que un hombre por el mismo trabajo. UN لذلك، لم تُسجل حتى الآن شكاوى مقدمة من نساء يتقاضين أجراً أقل مقارنة بالأجر الذي يتقاضاه رجل يقوم بنفس العمل.
    Toda mujer trasladada a un puesto más sencillo en las circunstancias establecidas en este artículo mantendrá el sueldo que percibía anteriormente. UN وتحتفظ النساء اللائي ينقلن إلى عمل أخف في الظروف الواردة في هذه المادة بالأجر الذي كن يتقاضينه مقابل وظائفهن الأساسية.
    Las estadísticas sobre salarios deben proporcionar más información sobre las diferencias de los salarios. UN ويتعين أن توفر الإحصائيات المتصلة بالأجر المزيد من المعلومات بشأن الفروق في الأجور.
    Tienen derecho a efectuar transacciones simples, a disponer del salario percibido por un empleo remunerado o de sus estipendios y a disfrutar de derechos de propiedad intelectual. UN ويحق لهم أن ينجزوا بعض المعاملات البسيطة بصورة مستقلة، كما يحق لهم التصرف بالأجر أو المعاش الذي يتقاضونه على عملهم، ويحق لهم التمتع بحقوق الملكية الفكرية.
    En la actualidad se mantiene una diferencia salarial debido a la segmentación por género que se hace de los trabajos. UN ولا تزال هناك حتى الآن حالات من التمييز فيما يتعلق بالأجر المسدد لكل منهما عن نفس العمل.
    Gracias a la cooperación internacional, se está haciendo todo lo posible para mejorar no solamente las estadísticas salariales por género, sino también las estadísticas desglosadas por sector. UN وقد تم بذل كل الجهود ليس من أجل تحسين الإحصاءات المتعلقة بالأجر والمبوبة حسب نوع الجنس فقط بل أيضا الإحصاءات المصنفة حسب الصناعة.
    Para los trabajadores asalariados, los riesgos en materia de empleo y de salarios son importantes. UN وبالنسبة للعمال المأجورين، هناك أهمية لكل من العمالة والمخاطر المحدقة باﻷجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus