"بالأحرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más bien
        
    • bastante
        
    • mejor dicho
        
    • en cambio
        
    • antes bien
        
    • a fortiori
        
    • hecho
        
    • Prefiero
        
    • Preferiría
        
    • de ello
        
    • sino que
        
    • poco
        
    • por el contrario
        
    • más a un
        
    • parece más a
        
    Esa actividad es, más bien, una prueba de las bases cada vez más frágiles de la paz y la seguridad internacionales. UN إذ أن مثل هذا النشاط هو بالأحرى دليل على الدعامات المتزايدة الهشاشة التي يرتكز عليها السلم والأمن الدوليان.
    No se trata de un texto inmutable, sino más bien de una invitación al diálogo y la colaboración. UN وهذه الورقة ليست غير قابلة للتعديل بل هي بالأحرى دعوة للحوار ولبذل جهد خلاق مشترك.
    Los REG no suelen considerarse una cuestión aislada sino, más bien, como un elemento esencial del proceso de análisis. UN ونادراً ما تعتبر المتفجرات من مخلفات الحرب مسألة منفصلة، إنما بالأحرى جزءاً لا يتجزأ من التحليل.
    Heredé algunos fondos de mi madre. bastante, teniendo en cuenta mi nivel. Open Subtitles بلغ لي بعض الأموال من أمي , بالأحرى الكثير بمعاييري
    Intento hacer leche chocolatada, o mejor dicho, intento hacer que la vaca genere leche chocolatada. Open Subtitles أحاول إعداد حليب بالشوكولا أو أحاول بالأحرى أن أجعل البقرة تفرز حليباً بالشوكولا
    más bien debe considerarse parte de un conjunto interrelacionado de instrumentos, diseñado para abordar un conjunto interrelacionado de problemas. UN بل يجب بالأحرى النظر إليها كجزء من مجموعة أدوات مترابطة مصممة للتصدي لمجموعة مترابطة من المشاكل.
    más bien, es útil detallar con precisión qué obligaciones específicas se considerarían en relación con las existencias actuales. UN بل ينبغي بالأحرى أن تُفصل بدقة الالتزامات المحددة التي يمكن التفكير فيها بخصوص المخزونات الموجودة.
    O más bien digo que no lo sé, pero lo sé muy bien. Open Subtitles أو بالأحرى ، أقول أني لا اعرف وفي الحقيقة أني اعرف
    Vale, así que no tenemos 45 minutos. Son más bien unos cinco minutos. Open Subtitles حسناً، إذاً لم نعد نملك 45 دقيقة، بل بالأحرى 5 دقائق.
    más bien se dirigen a todas las delegaciones y gobiernos para que las debatan. UN بل أنها بالأحرى موجهة إلى جميع الوفود والحكومات لمناقشتها.
    Éste se limita más bien a constatar que se han hecho las declaraciones dejando al usuario la tarea de calificarlas jurídicamente, operación de extrema importancia ya que de ella depende el régimen jurídico que ha de aplicárseles. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الاعلانات قد صدرت، تاركا للمستعمل أن يكيّفها قانونيا، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    No es mi intención ofrecer un resumen exhaustivo sino más bien señalar los principales hilos conductores de nuestro debate. UN وليس في نيتي تقديم ملخص شامل، بل بالأحرى تركيز الانتباه على بعض النواحي الرئيسية لمناقشتنا.
    Otros, los menos, siguen más bien un criterio horizontal de desarrollo integrado en el que intervienen varios agentes. UN وبعضها الآخر، وهي أكثر ندرة، تهدف بالأحرى إلى الاضطلاع بمهمة أفقية للتنمية المتكاملة، تنطوي على عدة جهات فاعلة.
    más bien se concentra en la forma de obtener primero efectos sinérgicos sobre el terreno. UN وتركز الورقة بالأحرى على كيفية تحقيق التآزر على المستوى الميداني أولاً.
    Debe considerarse más bien como un instrumento para corregir a plazo corto o medio graves desequilibrios en los mercados. UN ويتعين بالأحرى النظر إليه كأداة لتقليل الاختلالات السوقية الخطيرة في الأجل القصير أو المتوسط.
    bastante perversamente, lo reconozco es porque representa la antítesis de mi proyecto. Open Subtitles أعني، بالأحرى بطريقة آخرى، إني أعترف، لأنك تمثل نقيض مشروعي.
    Todos somos muy conscientes de las razones o, mejor dicho, de las causas, que impiden el pronto inicio de dichas negociaciones. UN ونعلم جميعاً ما هي المبررات - أو بالأحرى الأسباب - التي تحول دون مباشرة تلك المفاوضات بصورة عاجلة.
    Otro señaló que abundaba la información sobre los conflictos étnicos; lo que faltaba en cambio era la voluntad política. UN ولاحظ خبير آخر أن المعلومات المتعلقة بالصراعات الإثنية متوفرة فعلاً وأن الذي يفتقر إليه بالأحرى هو الإرادة السياسية.
    antes bien, el programa debería fundarse en principios cuya ejecución dé como fruto la reducción y prevención del uso indiscriminado e ilegítimo de estas armas, que desde hace tanto tiempo causan tanto sufrimiento a tantas personas. UN ويجب بالأحرى أن يحتوي ذلك البرنامج على مبادئ يؤدي تنفيذها إلى تخفيض ومنع الاستخدام العشوائي وغير المشروع لهذه الأسلحة، التي ما فتئت تسبب معاناة ضخمة للعديد من الشعوب وقتا طويلا.
    La objeción a que el nuevo Estado de la nacionalidad pueda proteger a un nacional contra el Estado de la nacionalidad anterior se aplica a fortiori a la protección de los refugiados. UN فالاعتراض على السماح لدولة الجنسية اللاحقة بحماية مواطن من دولة جنسيته السابقة ينطبق بالأحرى على حماية اللاجئين.
    - Hay que hacerlo muy rápido. - Esperaba haber hecho mi parte. Open Subtitles يجب أن نجعله بسرعة انني بالأحرى اتمنى أن اعمل قليلا
    Prefiero estar aquí, como un hombre libre junto a mis hermanos... y enfrentarme a una larga marcha y a un duro combate... que ser el ciudadano más rico de Roma... rebosante gracias a la comida por la que no ha trabajado... y rodeado de esclavos. Open Subtitles انا بالأحرى سأكون هنا رجل حر بين الاخوة نواجه كفاح طويل و صراع قاسي على أن أكون أغنى مواطن في روما
    Obviamente Preferiría la silla a estar parado, si es lo que está preguntando. Open Subtitles من الواضح أنني كنت سأجلس بالأحرى إن كان هذا ما تسأله
    En lugar de ello, la muestra debería referirse a una afección como la enfermedad pulmonar obstructiva crónica, cuya tasa de mortalidad es de 2 por 10.000. UN على أنه ينبغي بالأحرى الاستناد إلى مرض مثل داء انسداد الرئتين المزمن الذي يبلغ معـدل الوفيات بسببه شخصين كل 000 10 شخص.
    Los propósitos y principios de la Carta no son anacrónicos en absoluto sino que revisten hoy una mayor pertinencia. UN إن أغراض ومبادئ الميثاق لا يمكن أن تبلى ولكنها بالأحرى ذات أهمية كبرى اليوم.
    La veo más como un medio para obtener objetos raros en poco tiempo. Open Subtitles أراها بالأحرى وسيلة لجلب عنصر نادر خلال فترة قصيرة من طلبه
    por el contrario, se debe dar un reconocimiento positivo a su mayor propensión a atraer una parte desproporcionada de los daños ambientales. UN بل ينبغي باﻷحرى الاعتراف ايجابا بتعرضها بدرجة أكبر لحصة غير متناسبة من الضرر البيئي.
    Lo que estamos viendo se parece más a un pasaje de antorcha entre los porteros humanos y los algorítmicos. TED ما نراه هو بالأحرى تسليم المشعل من حراس البوابات البشريين إلى اللوغاريثميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus