"بالأحكام المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones relativas a
        
    • las disposiciones sobre
        
    • las disposiciones relativas al
        
    • las disposiciones en materia
        
    • de fallos relacionados con
        
    • las disposiciones relacionadas con
        
    • establecen disposiciones para la
        
    • de lo dispuesto sobre
        
    La multa se impondrá tantas veces como se hayan incumplido las disposiciones relativas a los salarios, siempre que su monto total no supere los 20.000 dirhams. UN وتفرض الغرامة كلما وجد عمال لم يُتقيد في حقهم بالأحكام المتعلقة بالأجور، على ألا تتجاوز الغرامات 000 20 درهم.
    Cumpla las disposiciones relativas a la anulación de las obligaciones por liquidar y refuerce sus mecanismos para controlar la validez de las obligaciones UN التقيد بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز آلياتها للتحقق من مدى صحة الالتزامات
    El orador acoge con beneplácito las disposiciones relativas a la juventud incluidas en el Programa de Acción Quinquenal y, en particular, el nombramiento del primer Enviado del Secretario General para la Juventud. UN ورحب بالأحكام المتعلقة بالشباب في جدول أعمال الخمس سنوات، وخصوصاً بتعيين أول مبعوث للأمين العام معني بالشباب.
    En particular, el Comité acoge con satisfacción las disposiciones sobre: UN وتُرحِّب اللجنة على وجه الخصوص بالأحكام المتعلقة بالجوانب التالية:
    En particular, el Comité acoge con satisfacción las disposiciones sobre: UN وتُرحِّب اللجنة على وجه الخصوص بالأحكام المتعلقة بالجوانب التالية:
    La nueva normativa estipula, entre otras cosas, que las autoridades policiales locales deberán controlar el cumplimiento de las disposiciones relativas al almacenamiento seguro de armas de fuego. UN ومن بين ما يقضي به التشريع الجديد إلزام سلطات الشرطة المحلية بإجراء عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بالأحكام المتعلقة بالتخزين المأمون للأسلحة النارية.
    152. Se prevén multas de 2.000 a 20.000 dirhams en caso de incumplimiento de las disposiciones relativas a la higiene y seguridad en el trabajo. UN 152- وعند الإخلال بالأحكام المتعلقة بالصحة والسلامة، تُدفع غرامة تتراوح بين 000 2 و000 20 درهم.
    El Gobierno del Yukón está obligado por las disposiciones relativas a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, en virtud de la Ley de derechos humanos del Yukón. UN تلتزم حكومة يوكون بالأحكام المتعلقة بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة على النحو الوارد في قانون حقوق الإنسان في يوكون.
    La legislación congoleña asegura la igualdad entre los hombres y las mujeres salvo lo previsto en las disposiciones relativas a la licencia de maternidad. UN 64 - وتكفل التشريعات الكونغولية المساواة بين الرجل والمرأة رهناً بالأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة.
    las disposiciones relativas a los derechos y libertades que se enuncian en esta Constitución pueden invocarse directamente ante los tribunales para iniciar una acción judicial en caso de violación de estos derechos y libertades. UN ويمكن الاستشهاد بشكل مباشر بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الدستور في رفع أي دعوى في حالة انتهاك حقوق الإنسان.
    :: Celebración de 5 reuniones con grupos de la sociedad civil para crear conciencia sobre el proceso constitucional y el proyecto de constitución, en particular sobre las disposiciones relativas a los derechos humanos, y facilitar las actividades de divulgación del comité encargado de la redacción UN :: عقد 5 اجتماعات مع جماعات المجتمع المدني للتوعية بعملية صنع الدستور، ومشروع الدستور، ولا سيما فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، وتيسير جهود الدعوة مع لجنة الصياغة
    Para preparar ese informe, la Secretaría debía recabar las opiniones de las Partes respecto de las disposiciones relativas a la presentación de informes que fuesen esenciales para evaluar el cumplimiento y cuales podrían ya no ser necesarias. UN ولإعداد ذلك التقرير كان يتعين على الأمانة أن تستقي آراء الأطراف فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة بالإبلاغ الضرورية لتقييم الامتثال وتلك التي لم تعد هناك حاجة لها.
    En particular, el Comité acoge con satisfacción las disposiciones sobre: UN وتُرحِّب اللجنة على وجه الخصوص بالأحكام المتعلقة بالجوانب التالية:
    En particular, el Comité acoge con satisfacción las disposiciones sobre: UN وبوجه خاص، ترحب اللجنة بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    En particular, el Comité acoge con satisfacción las disposiciones sobre: UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    En particular, el Comité acoge con satisfacción las disposiciones sobre: UN وبوجه خاص، ترحب اللجنة بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    En particular, el Comité acoge con satisfacción las disposiciones sobre: UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    A título de ejemplo, los infractores de las disposiciones sobre la edad mínima de admisión al empleo serán pasibles de multa de entre 25.000 y 30.000 dirhams. UN وكمثال على ذلك، يتعرض المخل بالأحكام المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام لغرامة تتراوح قيمتها ما بين 000 25 و000 30 درهم.
    La necesidad de adhesión a la Convención incluye también las disposiciones relativas al principio de libertad de navegación y los derechos del paso inocente y el paso en tránsito. UN وتنطوي ضرورة الامتثال للاتفاقية أيضا على العمل بالأحكام المتعلقة بحرية الملاحة.
    :: Los Ministerios de Trabajo, Educación y Vivienda -- en colaboración con el Departamento de la Mujer -- elaborarán y promoverán medidas de sensibilización sobre las disposiciones en materia de acoso sexual y los mecanismos para presentar denuncias, que no deberán entrañar ninguna consecuencia negativa. UN :: سوف تقوم وزارات العمل والتعليم والإسكان - بالتضامن مع إدارة شؤون المرأة - بتطوير وتعزيز الوعي بالأحكام المتعلقة بالمضايقات الجنسية وآليات تقديم الشكاوى التي يكون مضموناً خلوها من أي نتائج ضارة.
    bien tienen un carácter exclusivamente normativo como, entre otros numerosos ejemplos, el artículo 25 de la Convención de La Haya de 2 de octubre de 1973 relativa al reconocimiento y la ejecución de fallos relacionados con obligaciones alimentarias: UN كما أن ثمة أمثلة كثيرة اتسمت بطابع تشريعي حصرا، ومنها المادة 25 من اتفاقية لاهاي المؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 1973 المتعلقة بالاعتراف بالأحكام المتعلقة بالالتزام بالنفقة وتنفيذها:
    Se tendrán en cuenta especialmente las disposiciones relacionadas con las metas y los objetivos enunciados en los principales instrumentos y mandatos sobre derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وسيولى اهتمام خاص بالأحكام المتعلقة بالأهداف والغايات الواردة في صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان وولاياتها.
    En el artículo VII se reconoce el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios, y en el artículo IX se establecen disposiciones para la adhesión al Tratado. UN وتعترف المادة السابعة بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية بهدف تأمين عدم وجود أي أسلحة نووية إطلاقا في أقاليمها المختلفة، في حين تختص المادة التاسعة باﻷحكام المتعلقة بالانضمام إلى المعاهدة.
    3) Al menos en las fases iniciales de la creación de la Corte y a reserva de lo dispuesto sobre el acuerdo de relación previsto en el artículo 2, podría estudiarse la posibilidad de ceder personal de la Secretaría de las Naciones Unidas para que preste servicios en la Fiscalía. UN )٣( يمكن النظر في إمكانية الاستعانة بموظفين معاونين من أمانة اﻷمم المتحدة للخدمة في هيئة الادعاء، وذلك على اﻷقل في المراحل اﻷولى من عملية إنشاء المحكمة ومع عدم الاخلال باﻷحكام المتعلقة باتفاقية العلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة المشار اليها في المادة ٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus