"بالأدلة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las pruebas que
        
    • prueba de
        
    • los comprobantes de que
        
    • las pruebas en que
        
    • la evidencia
        
    • las pruebas reunidas
        
    El Estado parte debería adecuar la legislación vigente relativa a las pruebas que deben aportarse en los procedimientos judiciales a las disposiciones del artículo 15 de la Convención, para excluir explícitamente cualquier prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب.
    El Estado parte debería adecuar la legislación vigente relativa a las pruebas que deben aportarse en los procedimientos judiciales a las disposiciones del artículo 15 de la Convención, para excluir explícitamente cualquier prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب.
    El Estado parte debería adecuar la legislación vigente relativa a las pruebas que deben aportarse en los procedimientos judiciales a las disposiciones del artículo 15 de la Convención, para excluir explícitamente cualquier prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب.
    Con respecto a la prueba de pago, los reclamantes presentaron comprobantes de pago y recibos firmados por los empleados así como certificaciones de auditorías en las que se declaraba que éstas habían verificado una muestra de esos documentos de pago. UN وفيما يتعلق بالأدلة التي تثبت دفع المبالغ، قدمت الجهات المطالبة قسائم الدفع وإيصالات موقعة من الموظفين وشهادات مراجعي الحسابات التي تفيد بأنهم قاموا بتدقيق عيّنة من مستندات الدفع.
    Asignar áreas de responsabilidad con respecto a la preparación y examen de los estados financieros; mantener los comprobantes de que se ha supervisado el cumplimiento de las instrucciones relativas al cierre del ejercicio UN تخصيص مجالات المسؤولية فيما يتعلق بإعداد البيانات المالية ومراجعتها؛ و الاحتفاظ بالأدلة التي تثبت رصد الوكالة للامتثال للتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة
    El informe del Grupo de Expertos y las pruebas en que se basa deberán aprovecharse para ese mecanismo. UN كما ينبغي أن تتاح لهذه الآلية تقرير الخبراء مشفوعا بالأدلة التي يستند إليها.
    Con las pruebas que tenemos, la Santa Sede tiene que recibirnos. Open Subtitles بالأدلة التي بحوزتنا المجمع المقدس لابد أن يقابلونا هم مضطرين لذلك
    ¿pero qué esperas hacer con las pruebas que recojas? Open Subtitles ولكن ماذا تتوقع فعله بالأدلة التي ستجمعها؟
    El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب.
    El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب.
    Todos gozan del derecho a ser informados con antelación acerca de las pruebas que la acusación tiene previsto presentar y a tener acceso razonable a esas pruebas. UN وهذا يشمل الحق في أن يكون الشخص على علم مسبقاً بالأدلة التي يعتزم ممثل الادعاء الاستناد إليها وأن يكون له الحق المعقول في الاطلاع عليها.
    Empieza con las pruebas que Ellen recogió de policías corruptos hace 30 años. Open Subtitles ابدأ بالأدلة التي جمعتها (ايلين) عن الشرطة الفاسدين منذ 30 عاماً
    b) Se le informará de las pruebas que el Fiscal se proponga presentar en la audiencia. UN (ب) إبلاغ الشخص بالأدلة التي يعتزم المدعي العام الاعتماد عليها في الجلسة.
    3. El Fiscal proporcionará a la Sala de Cuestiones Preliminares y al imputado, con una antelación mínima de 30 días a la fecha de la audiencia de confirmación de los cargos, una descripción detallada de éstos, junto con una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en la audiencia. UN 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة أقصاها 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة.
    3. El Fiscal proporcionará a la Sala de Cuestiones Preliminares y al imputado, con una antelación mínima de 30 días a la fecha de la audiencia de confirmación de los cargos, una descripción detallada de éstos, junto con una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en la audiencia. UN 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة أقصاها 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة.
    El Grupo está haciendo un seguimiento al respecto y espera recibir información adicional de las autoridades libias sobre las pruebas que obren en su poder sobre esas personas. UN 107 - ويقوم الفريق بمتابعة ذلك، ويأمل تلقى معلومات إضافية من السلطات الليبية فيما يتعلق بالأدلة التي في حوزتها ضد هؤلاء الأشخاص.
    4. El Fiscal, cuando tenga la intención de modificar los cargos de conformidad con el párrafo 4 del artículo 61, comunicará a la Sala de Cuestiones Preliminares y al imputado, con una antelación mínima de 15 días a la fecha de la audiencia, los cargos modificados y una lista de las pruebas que se propone presentar en la audiencia para corroborarlos. UN 4 - إذا كان المدعي العام يعتزم تعديل التهم وفقا للفقرة 4 من المادة 61، فإنه يُخطر الدائرة التمهيدية والشخص المعني بذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها 15 يوما بالتهم المعدلة علاوة على قائمة بالأدلة التي يعتزم المدعي العام تقديمها تدعيما لتلك التهم في الجلسة.
    Con respecto a la prueba de pago, los reclamantes presentaron comprobantes de pago y recibos firmados por los empleados así como certificaciones de auditores que declaraban haber verificado una muestra de esos documentos de pago. UN وفيما يتعلق بالأدلة التي تثبت دفع المبالغ، قدمت الجهات المطالبة قسائم الدفع وإيصالات موقعة من الموظفين وشهادات مراجعي الحسابات التي تفيد بأنهم قاموا بتدقيق عيّنة من مستندات الدفع.
    Además, cada cliente deberá presentar prueba de la propiedad de los fondos antes de que se le permita efectuar una transacción en efectivo de 15.000 euros o más, ya sea en su propio nombre o en el de terceros. UN وعلاوة على ذلك، يتعين الإدلاء بالأدلة التي تثبت ملكية الأموال قبل أن يسمح لأي زبون بالقيام بمعاملة نقدية تبلغ أو تفوق 000 15 يورو، سواء قام بتلك المعاملة باسمه أو باسمه غيره.
    3. a) Asigne áreas de responsabilidad con respecto a la preparación y examen de los estados financieros, y b) mantenga los comprobantes de que ha supervisado el cumplimiento de las instrucciones relativas al cierre del ejercicio (párr. 36 infra); UN 3 - (أ) تخصيص مجالات المسؤولية فيما يتعلق بإعداد البيانات المالية ومراجعتها؛ (ب) والاحتفاظ بالأدلة التي تثبت رصدها للامتثال للتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة (انظر الفقرة 36 أدناه)؛
    Acto seguido el juez requerirá a los litigantes que le aporten las pruebas en que se basan sus demandas; el juez civil tiene, en todo caso, la posibilidad de recoger, de forma autónoma, o de completar, las pruebas aportadas por las partes. UN وتقتضي من الأطراف المتنازعة بعدئذ تزويد القاضي بالأدلة التي تثبت دعواهم؛ وللقاضي المدني على كل حال سلطة القيام على نحو مستقل بجمع أو تكملة الأدلة المقدمة من الطرفين.
    Entonces, ¿por qué no nos quedamos con la evidencia que tenemos? Open Subtitles إذا لما لا نلتزم بالأدلة التي بين أيدينا
    En el sistema del common law también existe la teoría relativa a las pruebas reunidas por otros medios, por ejemplo mediante testigos. UN وأضافت المتحدثة أن الفقه المتعلق بالأدلة التي يمكن الكشف عنها من جهة أخرى، بفضل الشهود مثلاً، يوجد أيضاً في القانون العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus