"بالأراضي الفلسطينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los territorios palestinos
        
    • del territorio palestino
        
    • de los territorios palestinos
        
    • en el territorio palestino
        
    • a los territorios palestinos
        
    • con los territorios palestinos
        
    Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    La distribución geográfica de los asentamientos en los territorios palestinos ocupados limita considerablemente el crecimiento de las comunidades palestinas. UN 7 - ويقيِّد بشدة التوزيع الجغرافي للمستوطنات بالأراضي الفلسطينية المحتلة نمو المجتمعات الفلسطينية المحلية.
    Al igual que en el caso del territorio palestino ocupado, la ocupación del Golán sirio ha causado la separación de familias y una disminución de las posibilidades de empleo, así como de los servicios de salud y de enseñanza. UN وعلى نحو ما حدث بالأراضي الفلسطينية المحتلة، يلاحظ أن احتلال الجولان السوري قد أفضى إلى تمزق الأسر، وتقليل إمكانات العمالة، إلى جانب الخدمات الصحية والتعليمية.
    En Bureij y Jabaliya, dos centros de salud de la mujer innovadores continuaron prestando cuidados de salud reproductiva a las mujeres de dos de las zonas más densamente pobladas y desfavorecidas del territorio palestino ocupado. UN وفي البُريج وجباليا واصل مركزان مُجَدِّدان للصحة النسائية توفير الرعاية الصحية للنساء في اثنتين من أكثر المناطق كثافة سكانية وفقرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El año pasado, el producto interior conjunto de los territorios palestinos apenas rozó los cuatro mil millones de dólares. Open Subtitles في العام الماضي الناتج المحلي جنبا الى جنب بالأراضي الفلسطينية بالكاد وصل الى 4 مليار دولار
    Asimismo, las actividades de asentamiento y la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, deben cesar por completo. UN وينبغي أن يكون هناك توقف تام في أنشطة الاستيطان وفي بناء الحاجز بالأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Insta al Consejo de Seguridad a que adopte una posición unánime en oposición a las incursiones y a que promueva el retorno de las fuerzas israelíes a sus posiciones originales, así como el respeto de las disposiciones del derecho internacional humanitario y los convenios de Ginebra en los territorios palestinos ocupados. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En Ramallah, en los territorios palestinos ocupados, se celebró una reunión con el Embajador Sr. Robert Serry, Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي رام الله، بالأراضي الفلسطينية المحتلة، عُقِد اجتماع مع السفير روبرت سري، منسِّق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Entre esos órganos cabe mencionar el Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados y el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967. UN وتشمل هذه الهيئات اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، ومكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة في الأراضي المحتلة، والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967.
    Hoy, todo el mundo es consciente de que la única manera posible de poner fin al derramamiento de sangre en los territorios palestinos y a la pérdida de vidas entre los civiles israelíes es acabar con la ocupación y abrir un nuevo capítulo en las relaciones entre el pueblo palestino y el pueblo israelí. UN ويعلم الجميع اليوم أيضا، وبعد كل هذه الأعوام، أن السبيل المتاح والوحيد لتوقف هذا النزيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة، وكذلك النزيف من مواطني إسرائيل، هو ضرورة إنهاء الاحتلال وبدء صفحة جديدة في العلاقة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    El Sr. Kanaan (Observador de la Organización de la Conferencia Islámica) resume las conclusiones formuladas en el informe del Comisionado General en relación con la agudización de la crisis humanitaria en los territorios palestinos ocupados como consecuencia de las operaciones militares de gran escala que llevan a cabo las fuerzas de ocupación israelíes. UN 60 - السيد كنعان (مراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي): لخص نتائج تقرير المفوض العام عن تفاقم الأزمة الإنسانية بالأراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة للعمليات العسكرية الواسعة التي تجريها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    En cuatro centros sanitarios para mujeres que recibían ayuda del UNFPA se prestaron servicios clínicos, psicosociales y de asesoramiento jurídico, divulgación, fisioterapia, gimnasia y educación sobre cuestiones de salud a las mujeres que vivían en zonas desfavorecidas del territorio palestino ocupado. UN وقامت أربعة مراكز للصحة النسائية يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم المشورة الصحية والنفسية والقانونية، كما قدمت التوعية والعلاج الطبيعي والرياضة البدنية وخدمات التثقيف الصحي إلى النساء اللاتي يعشن في المناطق المحرومة بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Asimismo, el Consejo pidió que se proporcionara protección inmediata a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, con arreglo a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN ودعا المجلس أيضا إلى تهيئة حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Los refugiados se encuentran en condiciones particularmente angustiosas en los campamentos del territorio palestino ocupado, donde sufren a manos de Israel violaciones de sus derechos, castigos colectivos y afrentas a su dignidad humana. UN 36 - وأضافت أن اللاجئين يواجهون أوضاعا مؤلمة بشكل خاص في المخيمات الموجودة بالأراضي الفلسطينية المحتلة، حيث يتعرضون لانتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان، وعقابها الجماعي، وإهاناتها لكرامتهم الإنسانية.
    Los patrocinadores confían en que no sentará un precedente peligroso para los Estados Miembros con " controversias territoriales " o " fronteras que son objeto de controversia " . La cuestión del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, no es una controversia territorial ni una controversia sobre fronteras. UN وإن مقدمي مشروع القرار تحدوهم الثقة بأنه لن يرسي سابقة خطيرة للدول الأعضاء بالنص على " الأراضي المتنازع عليها " أو " الحدود المطعون في شرعيتها " إن الموضوع المتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، لا يُعنى بالنـزاع على الأراضي أو الحدود المطعون في شرعيتها.
    31. La representante del Líbano señaló que en los tres últimos años se había producido un deterioro constante de las condiciones económicas de los territorios palestinos ocupados. UN 31 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    31. La representante del Líbano señaló que en los tres últimos años se había producido un deterioro constante de las condiciones económicas de los territorios palestinos ocupados. UN 31- وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La representante del Líbano señaló que en los tres últimos años se había producido un deterioro constante de las condiciones económicas de los territorios palestinos ocupados. UN 89 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Proyecto de creación de empleo de emergencia en el territorio palestino ocupado de la Ribera Occidental UN المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأراضي الفلسطينية المحتلة
    La oradora pide a la Alta Comisionada que precise su plan de acción para la defensa de los derechos de estas poblaciones, teniendo en cuenta que el Alto Comisionado dispone de una oficina en el territorio palestino ocupado. UN ومن المطلوب من المفوضة السامية أن توضح خطتها المتعلقة بالدفاع عن هؤلاء السكان، وذلك في سياق أن المفوضية لها مكتب بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Para llegar a sus conclusiones, la Corte ha aplicado las normas pertinentes del derecho internacional de la ocupación en lo pertinente a los territorios palestinos. UN ولبلوغ نتائجها، طبقت المحكمة القواعد ذات الصلة للقانون الدولي للاحتلال فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية.
    Reuniones semanales del Comité Permanente entre Organismos (IASC), en Ginebra, en las que las cuestiones relacionadas con los territorios palestinos ocupados figuran periódicamente en el programa, y en las que participa el Coordinador del programa; UN (و) اجتماعات أسبوعية للجنة القائمة المشتركة بين الوكالات في جنيف يتم فيها إبراز القضايا المتصلة بالأراضي الفلسطينية المحتلة بصورة منتظمة على جدول الأعمال ويشارك فيها منسق البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus