Las Islas siguen padeciendo los efectos desfavorables de la crisis financiera mundial y en especial sus repercusiones sobre el mercado estadounidense, de donde procede alrededor del 80% de los visitantes. | UN | وتظل الجزر تتأثر سلبا بالأزمة المالية العالمية ولا سيما تأثيرها على سوق الولايات المتحدة الذي يأتي منه نحو 80 في المائة من زوار جزر كايمان. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe han sufrido grandemente los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | وتأثرت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي تأثرا شديدا بالأزمة المالية العالمية. |
27. El comercio internacional con los países menos adelantados y la inversión extranjera directa en esos países, como Etiopía, indudablemente se verán gravemente afectados por la crisis financiera mundial. | UN | 27 - ومضت تقول إنه لا شك في أن التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نمواً, مثل إثيوبيا يتأثران بشدة بالأزمة المالية العالمية. |
Nos complace profundamente que durante el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General hayamos tenido tantos debates temáticos, incluidos los relativos a la crisis financiera y económica mundial. | UN | يسعدنا خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة أننا تمكنا من إجراء الكثير من المناقشات الموضوعية، بما فيها المناقشات المتعلقة بالأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء. |
Documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo | UN | 63/303 الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية |
A los grandes problemas de capacidad interna de Sierra Leona se suman factores externos relacionados con la crisis financiera mundial y la amenaza emergente del tráfico de drogas. | UN | وتتعاظم القيود الشديدة المفروضة على القدرات الداخلية لسيراليون بسبب العوامل الخارجية المرتبطة بالأزمة المالية العالمية والخطر الناشئ، خطر الاتجار بالمخدرات. |
C. Consecuencias para el comercio Sur-Sur 12. El comercio Sur-Sur se ve amenazado por la crisis financiera mundial. | UN | 12- المبادلات التجارية بين بلدان الجنوب معرضة لأن تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
Hizo un llamamiento a favor de la acción universal e internacional para ayudar a mitigar el cambio climático y adaptarse a sus consecuencias, y añadió que la crisis financiera mundial no debía poner en peligro las inversiones en esa esfera, especialmente en los países pobres. | UN | وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
Hizo un llamamiento a favor de la acción universal e internacional para ayudar a mitigar el cambio climático y adaptarse a sus consecuencias, y añadió que la crisis financiera mundial no debía poner en peligro las inversiones en esa esfera, especialmente en los países pobres. | UN | وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
6. La Sra. Puri señaló que los países en desarrollo eran los más gravemente afectados por la crisis financiera mundial. | UN | 6- ولاحظت السيدة بوري أن البلدان النامية هي البلدان الأشد تأثراً بالأزمة المالية العالمية. |
El desarrollo del sector había creado una serie de oportunidades comerciales para los empresarios del sector y, más recientemente, nuevos problemas vinculados con la crisis financiera mundial en curso. | UN | وأدى نمو القطاع إلى ظهور عدد من فرص الأعمال أمام رجال الأعمال في القطاع، وأدى منذ عهد قريب إلى ظهور عدد من التحديات الجديدة المرتبطة بالأزمة المالية العالمية الجارية. |
En el bienio 2008-2009, el programa de los VNU se vio afectado por la crisis financiera mundial. | UN | 36 - وتأثر برنامج متطوعي الأمم المتحدة في فترة السنتين 2008-2009 بالأزمة المالية العالمية. |
Además, Chile tomó nota de que Islandia había sido uno de los primeros países afectados por la crisis financiera mundial y que esto había creado diversas dificultades en algunos aspectos de la sociedad de bienestar. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحاطت شيلي علماً بأن آيسلندا هي بلد من البلدان الأوائل التي تأثرت بالأزمة المالية العالمية وهو ما يعوق بعض جوانب مجتمع الرعاية الاجتماعية لديها. |
Esto se debe en gran parte a que las cifras están muy influenciadas por varias grandes economías en expansión que, generalmente, no se vieron afectadas por la crisis financiera mundial. | UN | ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى أن الأرقام تتأثر بشدة بعدد من الاقتصادات المزدهرة الكبيرة التي لم تتأثر في غالبيتها بالأزمة المالية العالمية. |
Por ejemplo, el impacto de la crisis financiera mundial es mayor para los más pobres de la sociedad, incluidas las minorías, que posiblemente carezcan de un empleo seguro y afronten recortes de los sistemas de asistencia social. | UN | فعلى سبيل المثال، تتأثر الفئات الأفقر في المجتمع، بمن فيها الأقليات، بالأزمة المالية العالمية أكثر من غيرها لأنها قد تفتقر إلى العمالة المضمونة وتعاني من تقلص برامج الرعاية الاجتماعية. |
La mayor parte de la atención en torno a la evolución de la crisis financiera mundial se concentra en sus causas y efectos en el sector bancario y financiero en general, sobre todo entre las economías desarrolladas y las principales economías emergentes. | UN | إن جلّ الاهتمام بالأزمة المالية العالمية التي تتكشف يتركز على أسبابها، فضلا عن الآثار على القطاع المصرفي والقطاع المالي الأوسع نطاقا، ولا سيما في صفوف البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الرائدة. |
Si bien puede considerarse que el motivo principal de esta contracción es la recesión en la Europa de los 15, la región también se ve afectada por el efecto de contagio de la crisis financiera mundial, que lleva consigo un aumento notable de los costos del crédito exterior y la repentina interrupción del acceso al crédito de la banca internacional. | UN | ومع أن الكساد الذي تشهده الدول الأعضاء الخمس عشرة بالاتحاد الأوروبي يمكن أن يعتبر السبب الأول لهذا الانكماش، فإن المنطقة تعاني أيضاً من أثر العدوى بالأزمة المالية العالمية التي أسفرت عن زيادة حادة في تكاليف الاقتراض الخارجي والإغلاق المفاجئ لباب الحصول على القروض المصرفية الدولية. |
Documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo | UN | 63/303 الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية |
a) Vigilancia eficaz, a cargo de múltiples interesados, del cumplimiento y seguimiento del Consenso de Monterrey, la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, el documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y otras conclusiones conexas | UN | (أ) قيام جهات معنية متعددة برصد ومتابعة فعالين لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية ونتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية، وغير ذلك من النتائج المتصلة بالموضوع |
a) Mayor número de contribuciones de todos los interesados en el proceso de financiación para el desarrollo a la evaluación analítica anual de la aplicación del Consenso de Monterrey, la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, el documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y otras conclusiones conexas | UN | (أ) زيادة عدد مساهمات كافة الجهات المعنية بعملية تمويل التنمية في التقييم التحليلي السنوي لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية ونتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية، وغير ذلك من النتائج المتصلة بالموضوع |
a) Vigilancia eficaz, a cargo de múltiples interesados, del cumplimiento y seguimiento del Consenso de Monterrey, la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, el documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y otras conclusiones conexas | UN | (أ) قيام جهات معنية متعددة برصد ومتابعة فعالين لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية ونتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية، وغير ذلك من النتائج المتصلة بالموضوع |
En este sentido, la Conferencia Ministerial sobre la crisis financiera mundial y las repercusiones para África, organizada por la CEPA en Túnez en noviembre de 2008, dio como resultado la adopción de un comunicado sobre las medidas que deberían tomar los países africanos para mitigar los efectos negativos de la crisis financiera. | UN | وتمشيا مع ذلك، أسفر المؤتمر الوزاري المعني بالأزمة المالية العالمية وانعكاساتها على أفريقيا، الذي نظمته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا (تونس، تشرين الثاني/نوفمبر 2008)، عن اعتماد بيان بشأن الإجراءات التي يجب أن تتخذها البلدان الأفريقية من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة المالية. |