En 2004, Kirguistán introducirá los métodos recomendados por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وفي عام 2004، ستأخذ قيرغيزستان بالأساليب التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية. |
Se está creando conciencia pública sobre los métodos modernos de planificación de la familia. | UN | وتجري حاليا زيادة وعي الجمهور بالأساليب الحديثة لتخطيط الأسرة. |
i) ¿Cuáles son las tendencias actuales en los métodos que se utilizan para blanquear el producto del delito? | UN | `1` ما هي الاتجاهات الحالية فيما يتعلق بالأساليب المستخدمة لغسل عائدات الجرائم؟ |
Se consideró también en general que la nota debía ser neutra en lo que respecta a la combinación de métodos que deberían adoptar los Estados promulgantes. | UN | وكان الشعور بوجه عام أيضا هو أن الحاشية يجب أن تكون حيادية فيما يتعلق باﻷساليب التي ينبغي أن تجمع بينها الدول المشرعة. |
Para ser dignas de crédito, además, las evaluaciones deben diseñarse y planificarse con métodos adecuados. | UN | ويجري كذلك إعداد التقييمات الموثوقة والتخطيط لها بالأساليب الملائمة. |
Además, la diversidad de términos utilizados por los organismos para describir ideas similares relacionadas con las técnicas " basadas en los resultados " sólo sirve para crear confusión. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعدد المصطلحات المستخدمة من قِبَل الوكالات لوصف نفس الأفكار المتعلقة بالأساليب المعتمدة على النتائج لا تؤدي إلا إلى خلط الأمور. |
Habrá mejorado la base de conocimientos del programa de trabajo de Nairobi sobre los métodos e instrumentos y sobre la práctica de la adaptación | UN | :: القيام في إطار برنامج عمل نيروبي بتعزيز القاعدة المعرفية فيما يتعلق بالأساليب والأدوات، والممارسة المتعلقة بالتكيُف |
Informe de la reunión de expertos sobre los métodos e | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالأساليب |
Los debates sobre los métodos e instrumentos se centraron en la aplicación, el desarrollo y la difusión de métodos e instrumentos y el intercambio de experiencias. | UN | وركزت المناقشات المتعلقة بالأساليب والأدوات على تطبيق الأساليب والأدوات وتطويرها ونشرها، كما ركزت على تبادل الخبرات. |
Para ello se precisaba una vinculación estrecha con los métodos e instrumentos, y la aplicación de un enfoque iterativo, a fin de elaborar un marco para la adaptación. | UN | وهذا يستلزم وجود صلة وثيقة بالأساليب والأدوات وانتهاج نهج تكراري إزاءها، بغية بناء إطار للتكيف. |
Informe de la reunión de expertos sobre los métodos e instrumentos y sobre los datos y observaciones. | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالأساليب والأدوات والبيانات والرصدات. |
Celebró los métodos y las estrategias que había empleado ese Estado en la promoción de los derechos del niño y tomó nota de las medidas adoptadas para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El manual estará dirigido a satisfacer necesidades de los analistas, explicándoles las técnicas y los métodos estadísticos utilizados en las encuestas sobre tendencias y en la elaboración de indicadores compuestos. | UN | والمقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات مستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات ووضع المؤشرات المركبة للتوجهات. |
- Elaboración de requisitos técnicos para los nuevos métodos de intercambio de información, incluidas las mejores prácticas de los métodos disponibles, y | UN | وضع متطلبات تقنية تتعلق بالأساليب الجديدة لتبادل المعلومات بما فيها أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة؛ |
Sin embargo, tiene varias ventajas con respecto a los métodos actuales. | UN | غير أن له مزايا متعددة مقارنة بالأساليب الحالية. |
La técnica de medición actual, que incorporaba la utilización del GPS, era más precisa y permitía una mejor cobertura que los métodos tradicionales. | UN | كما أن أسلوب القياس الحالي الذي يستخدم فيه النظام العالمي لتحديد المواقع هو أكثر دقة ويتيح تغطية أفضل مقارنة بالأساليب التقليدية. |
1.2. Módulo sobre los métodos cuantitativos y las estadísticas de | UN | 1-2 الوحدة النموذجية المتعلقة بالأساليب الكمية وإحصاءات الأعمال 10 |
No obstante, es indispensable que esta lucha se realice en el marco de la ley, sin tolerar ni participar de métodos ilegales ni clandestinos en cuyo marco se cometen graves violaciones. | UN | ومع ذلك، فلا غنى عن تحقيق هذا الكفاح في إطار القانون، دون السماح باﻷساليب غير المشروعة أو الخفية التي ترتكب في إطارها انتهاكات خطيرة، أو بالمشاركة في تلك اﻷساليب. |
La mayor cantidad de cannabis que se produce con métodos modernos, es decir, se genera a partir de clones de plantas cultivadas y no de semillas. | UN | ومن ثم، فإنَّ الكميات الأكبر من القنّب المنتجة بالأساليب الحديثة تأتي من مستنسخات من نبتات ناضجة وليس من البذور. |
El psiquiatra llega a la conclusión de que está fuera de duda que el Sr. M. M. K. ha sido torturado de la forma que describe. | UN | تعرض للتعذيب بالأساليب التي يصفها. |
Igualmente pidió a los Estados que iniciaran programas comunitarios de prevención, especialmente en las zonas de alto riesgo, y que dieran a conocer a la población las tácticas de los captadores y traficantes y los riesgos de la explotación sexual. | UN | كما حث الدول على وضع برامج حماية أهلية، لا سيما في المناطق التي يشتد فيها خطر الاتجار، وتوعية الناس بالأساليب التي يلجأ إليها المجندون والمتاجرون، وبتعرضهم لخطر الاستغلال الجنسي. |
Informe de la reunión de expertos sobre métodos y herramientas y sobre datos y observación. | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالأساليب والأدوات والبيانات والرصد. |
j) La Mesa de la Comisión recomendará modalidades organizativas específicas para las reuniones de la Comisión mediante consultas transparentes abiertas a la participación general, que se celebrarán oportunamente, siguiendo los procedimientos establecidos de las Naciones Unidas. | UN | (ي) يوصي مكتب اللجنة بالأساليب التنظيمية المحددة لاجتماعات اللجنة من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة تجرى في المواعيد المناسبة، حسب النظام الداخلي المقرر للأمم المتحدة. |
Síndrome Vespertino, describe la desorientación, agitación... o empeoramiento general del deterioro mental... propio de la vejez al atardecer o anochecer. | Open Subtitles | متلازمة الغروب" : مصطلح لإضطراب"وتهيج بسوء الوظائف العقلية العقلية يوصف بالأساليب الغريبة عند الشفق ومنتصف الليل |