"بالأساليب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los métodos
        
    • de métodos
        
    • con métodos
        
    • las técnicas
        
    • la forma
        
    • las tácticas
        
    • sobre métodos
        
    • recomendará modalidades
        
    • o empeoramiento
        
    En 2004, Kirguistán introducirá los métodos recomendados por la Organización Mundial de la Salud. UN وفي عام 2004، ستأخذ قيرغيزستان بالأساليب التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية.
    Se está creando conciencia pública sobre los métodos modernos de planificación de la familia. UN وتجري حاليا زيادة وعي الجمهور بالأساليب الحديثة لتخطيط الأسرة.
    i) ¿Cuáles son las tendencias actuales en los métodos que se utilizan para blanquear el producto del delito? UN `1` ما هي الاتجاهات الحالية فيما يتعلق بالأساليب المستخدمة لغسل عائدات الجرائم؟
    Se consideró también en general que la nota debía ser neutra en lo que respecta a la combinación de métodos que deberían adoptar los Estados promulgantes. UN وكان الشعور بوجه عام أيضا هو أن الحاشية يجب أن تكون حيادية فيما يتعلق باﻷساليب التي ينبغي أن تجمع بينها الدول المشرعة.
    Para ser dignas de crédito, además, las evaluaciones deben diseñarse y planificarse con métodos adecuados. UN ويجري كذلك إعداد التقييمات الموثوقة والتخطيط لها بالأساليب الملائمة.
    Además, la diversidad de términos utilizados por los organismos para describir ideas similares relacionadas con las técnicas " basadas en los resultados " sólo sirve para crear confusión. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعدد المصطلحات المستخدمة من قِبَل الوكالات لوصف نفس الأفكار المتعلقة بالأساليب المعتمدة على النتائج لا تؤدي إلا إلى خلط الأمور.
    Habrá mejorado la base de conocimientos del programa de trabajo de Nairobi sobre los métodos e instrumentos y sobre la práctica de la adaptación UN :: القيام في إطار برنامج عمل نيروبي بتعزيز القاعدة المعرفية فيما يتعلق بالأساليب والأدوات، والممارسة المتعلقة بالتكيُف
    Informe de la reunión de expertos sobre los métodos e UN تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالأساليب
    Los debates sobre los métodos e instrumentos se centraron en la aplicación, el desarrollo y la difusión de métodos e instrumentos y el intercambio de experiencias. UN وركزت المناقشات المتعلقة بالأساليب والأدوات على تطبيق الأساليب والأدوات وتطويرها ونشرها، كما ركزت على تبادل الخبرات.
    Para ello se precisaba una vinculación estrecha con los métodos e instrumentos, y la aplicación de un enfoque iterativo, a fin de elaborar un marco para la adaptación. UN وهذا يستلزم وجود صلة وثيقة بالأساليب والأدوات وانتهاج نهج تكراري إزاءها، بغية بناء إطار للتكيف.
    Informe de la reunión de expertos sobre los métodos e instrumentos y sobre los datos y observaciones. UN تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالأساليب والأدوات والبيانات والرصدات.
    Celebró los métodos y las estrategias que había empleado ese Estado en la promoción de los derechos del niño y tomó nota de las medidas adoptadas para lograr la igualdad entre los géneros. UN ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El manual estará dirigido a satisfacer necesidades de los analistas, explicándoles las técnicas y los métodos estadísticos utilizados en las encuestas sobre tendencias y en la elaboración de indicadores compuestos. UN والمقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات مستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات ووضع المؤشرات المركبة للتوجهات.
    - Elaboración de requisitos técnicos para los nuevos métodos de intercambio de información, incluidas las mejores prácticas de los métodos disponibles, y UN وضع متطلبات تقنية تتعلق بالأساليب الجديدة لتبادل المعلومات بما فيها أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة؛
    Sin embargo, tiene varias ventajas con respecto a los métodos actuales. UN غير أن له مزايا متعددة مقارنة بالأساليب الحالية.
    La técnica de medición actual, que incorporaba la utilización del GPS, era más precisa y permitía una mejor cobertura que los métodos tradicionales. UN كما أن أسلوب القياس الحالي الذي يستخدم فيه النظام العالمي لتحديد المواقع هو أكثر دقة ويتيح تغطية أفضل مقارنة بالأساليب التقليدية.
    1.2. Módulo sobre los métodos cuantitativos y las estadísticas de UN 1-2 الوحدة النموذجية المتعلقة بالأساليب الكمية وإحصاءات الأعمال 10
    No obstante, es indispensable que esta lucha se realice en el marco de la ley, sin tolerar ni participar de métodos ilegales ni clandestinos en cuyo marco se cometen graves violaciones. UN ومع ذلك، فلا غنى عن تحقيق هذا الكفاح في إطار القانون، دون السماح باﻷساليب غير المشروعة أو الخفية التي ترتكب في إطارها انتهاكات خطيرة، أو بالمشاركة في تلك اﻷساليب.
    La mayor cantidad de cannabis que se produce con métodos modernos, es decir, se genera a partir de clones de plantas cultivadas y no de semillas. UN ومن ثم، فإنَّ الكميات الأكبر من القنّب المنتجة بالأساليب الحديثة تأتي من مستنسخات من نبتات ناضجة وليس من البذور.
    El psiquiatra llega a la conclusión de que está fuera de duda que el Sr. M. M. K. ha sido torturado de la forma que describe. UN تعرض للتعذيب بالأساليب التي يصفها.
    Igualmente pidió a los Estados que iniciaran programas comunitarios de prevención, especialmente en las zonas de alto riesgo, y que dieran a conocer a la población las tácticas de los captadores y traficantes y los riesgos de la explotación sexual. UN كما حث الدول على وضع برامج حماية أهلية، لا سيما في المناطق التي يشتد فيها خطر الاتجار، وتوعية الناس بالأساليب التي يلجأ إليها المجندون والمتاجرون، وبتعرضهم لخطر الاستغلال الجنسي.
    Informe de la reunión de expertos sobre métodos y herramientas y sobre datos y observación. UN تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالأساليب والأدوات والبيانات والرصد.
    j) La Mesa de la Comisión recomendará modalidades organizativas específicas para las reuniones de la Comisión mediante consultas transparentes abiertas a la participación general, que se celebrarán oportunamente, siguiendo los procedimientos establecidos de las Naciones Unidas. UN (ي) يوصي مكتب اللجنة بالأساليب التنظيمية المحددة لاجتماعات اللجنة من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة تجرى في المواعيد المناسبة، حسب النظام الداخلي المقرر للأمم المتحدة.
    Síndrome Vespertino, describe la desorientación, agitación... o empeoramiento general del deterioro mental... propio de la vejez al atardecer o anochecer. Open Subtitles متلازمة الغروب" : مصطلح لإضطراب"وتهيج بسوء الوظائف العقلية العقلية يوصف بالأساليب الغريبة عند الشفق ومنتصف الليل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus