En cuanto a mí, encontré la máquina de escribir de mi padre llena de sedimentos y escribí este libro en piel de peces muertos. | Open Subtitles | أما أنا ، فقد وجدت والدي راقداً في الطمي بجانب آلته الكاتبة محاطاً بالأسماك النافقة التي كتب عليها هذا الكتاب |
En muchos de ellos pueden introducirse peces que atraen aves acuáticas y otra fauna silvestre. | UN | ويمكن ملء كثير من هذه الأراضي الرطبة الاصطناعية بالأسماك من أجل جذب الطيور المائية وغيرها من الأحياء البرية. |
En cuanto a los recursos del espacio oceánico era necesario tener en cuenta los peces, el agua, la sal y la energía. | UN | والإجراءات المطلوب اتخاذها من أجل موارد حيز المحيطات تتعلق بالأسماك والمياه والأملاح والطاقة. |
No se abordan otras fuentes alimentarias de metilmercurio, pues suelen considerarse menores en comparación con el pescado. | UN | ولا يتناول الفصل المصادر الغذائية الأخرى لميثيل الزئبق، إلا أن هذه المصادر تعتبر ثانوية على العموم مقارنة بالأسماك. |
Información acerca de dónde proviene el pescado y la forma en que se produjo tiene que ser mucho más fácil de conseguir. | TED | يجب أن تتوافر البيانات الخاصة بالأسماك مثل من أي تأتي وأين تم صيدها ويجب أن تكون متاحة للجميع |
Además, el medio ambiente rural congoleño está repleto de tierras de pastoreo y contiene las aguas más ricas en peces de la región de los Grandes Lagos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البيئة الريفية الكونغولية تعج بالأراضي الصالحة للرعي، وتحتوي على مياه تُعد من أغنى المياه بالأسماك في منطقة البحيرات الكبرى. |
Sin embargo, los pescadores están interesados en los peces enteros o en partes tangibles aptas para el consumo. | UN | لكن صيادي الأسماك معنيون بالأسماك بأكملها أو أجزاء هامة منها لغرض استهلاكها. |
Copresidió el grupo de trabajo sobre peces marinos. | UN | وشاركت في رئاسة الفريق العامل المعني بالأسماك البحرية. |
Copresidió el Grupo de Trabajo sobre peces marinos. | UN | وشاركت المنظمة في رئاسة الفريق العامل المعني بالأسماك البحرية. |
La evaluación ambiental mostró que había una grave contaminación por mercurio y mayores niveles de mercurio en los peces. | UN | وأظهر التقييم البيئي وجود تلوث حاد بالزئبق ومستويات مرتفعة منه بالأسماك. |
Estas algas son inofensivas para los peces, pero en los lobos marinos que se alimentan de esos peces, el ácido domoico de las algas puede causar convulsiones y daño cerebral. | TED | هذه الطحالب غير ضارة بالأسماك التي تأكلها، ولكن بالنسبة لأسود البحر التي تأكل الأسماك، يمكن لحمض الدوميك الخاص بالطحالب أن يحفز الإصابة بالنوبات وتلف الدماغ. |
No soy sólo un ictiólogo, soy realmente un loco por los peces. | TED | أنا لست بعالم أسماك فقط ، بل إن لدي اهتمام جارف بالأسماك. |
Y el delta tiene caimanes que entran y salen de ríos llenos de peces y cipreses repletos de serpientes y aves de todo tipo. | TED | ويوجد في الدلتا تماسيح تزحف تدخل وتخرج من أنهار ملئت بالأسماك وأشجار سرو مليئة بالأسماك طيور من جميع الأشكال |
Al quinto día pobló los mares de peces y los cielos de aves y creó las grandes ballenas ¡y a todos los bendijo! | Open Subtitles | و أعلن أنه خير للأرض فى اليوم الخامس ، أسكن الرب البحار بالأسماك و السماء بالطيور |
Como dije, me interesan sobre todo los peces. | Open Subtitles | لقد قلت بالسابق أن إهتمامي الأساسي هو بالأسماك |
Los cormoranes vuelven a la balsa con los peces porque les han entrenado para hacerlo. | Open Subtitles | تعود الطيور إلى المركب بالأسماك لأنهم مدربين على ذلك |
Y prepara algunos sushis con un pescado con las plantas aromáticas de la superficie. | TED | وأن تصنع بعض السوشي بالأسماك وبعض النباتات العطريه. |
Porque tienes aliento de pescado. Solo te lo estoy diciendo. | Open Subtitles | لأن لديك أنفاسا تفوح بالأسماك فقط لمعلوماتك |
Aunque la Comisión del Codex Alimentarius era aceptada como órgano internacional de establecimiento de normas cuando no existía otro órgano competente, de todos modos los países importadores podían aplicar al pescado normas diferentes. | UN | ورغم القبول الذي تحظى به هيئة الدستور الغذائي بوصفها الهيئة الدولية المرجعية لوضع المعايير، فإن البلدان المستوردة قد تطبق، رغم ذلك، معايير مختلفة فيما يتعلق بالأسماك. |
Cuando la vida Te da anchoas | Open Subtitles | عندما تستمر الحياة في مدّك بالأسماك |
Los Estados deben garantizar que sus políticas, programas y prácticas relacionados con el comercio de la pesca y productos pesqueros no entorpezcan ese comercio ni causen la degradación del medio ni tengan efectos sociales perjudiciales, incluidos los efectos en la nutrición. | UN | ويتعين على الدول أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بالاتجار باﻷسماك ومنتجات المصائد السمكية لا تتسبب في معوقات لهذه التجارة أو في تدهور بيئي أو آثار اجتماعية سلبية بما في ذلك أي آثار تتعلق بالتغذية. |
Australia continúa apoyando el desarrollo de pesquerías mediante programas bilaterales y regionales de asistencia, y AusAID está formulando una estrategia de pesca y desarrollo para el Pacífico. | UN | وتواصل استراليا مساندة تنمية مصائد الأسماك من خلال برنامج ثنائي وإقليمي للمساعدة، حيث تقوم الوكالة الاسترالية للتنمية الدولية بوضع استراتيجية تتعلق بالأسماك والتنمية في منطقة المحيط الهادئ. |
Es también una zona rica en recursos pesqueros, que son indispensables para el sustento de las naciones del Pacífico. | UN | وهي منطقة غنية بالأسماك وهامة لمصدر الرزق في الدول الواقعة في المحيط الهادئ. |
Éstas y las cuestiones relacionadas con las pesquerías se abordan en los otros dos proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en el día de hoy. | UN | وهذه المسألة والمسائل الأخرى ذات الصلة بالأسماك يتناولها مشروعا القرارين المعروضان علينا اليوم. |