Los satélites tienen gran importancia en el funcionamiento de los mercados financieros y energéticos. | TED | بل إن الأقمار الصناعية تلعب دورا في العمليات المنجزة بالأسواق المالية والطاقة |
Un problema creciente en esta esfera es la utilización de tecnologías para manipular los mercados financieros. | UN | وثمة مشكلة متزايدة في هذا المجال هي استخدام التكنولوجيات للتلاعب بالأسواق المالية. |
Iniciativas financieras innovadoras para establecer vínculos entre la industria y los mercados financieros. | UN | :: اتخاذ مبادرات تمويلية مبتكرة لربط الصناعة بالأسواق المالية. |
El achatamiento de la curva de rendimiento de los mercados financieros internacionales sugiere que su búsqueda de ganancias en los mercados de capital contribuirá a prolongar las condiciones favorables de que gozan actualmente las economías emergentes. | UN | ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة. |
El UNICEF genera ingresos en concepto de intereses fundamentalmente de los depósitos a corto plazo y los depósitos a la vista en el mercado monetario, los depósitos estructurados y los valores de renta fija. | UN | توِّلد اليونيسيف إيرادات الفوائد أساسا من الإيداعات قصيرة الأجل، والودائع تحت الطلب بالأسواق المالية والودائع المركبة والأوراق المالية ذات الإيرادات الثابتة. |
Asimismo, estamos siendo severamente afectados por los desastres naturales y la incertidumbre de los mercados financieros. | UN | وبالمثل نتضرر ضررا قاسيا بالكوارث الطبيعية والشكوك التي تحيق بالأسواق المالية العالمية. |
Esos objetivos se están viendo sometidos a la prueba de las turbulencias en los mercados financieros mundiales. | UN | وتتعرض هذه الأهداف للاختبار من الاضطرابات التي تعصف بالأسواق المالية العالمية. |
Las autoridades deben abrir bien los ojos, no prestar atención a las frivolidades de los mercados financieros y concentrarse en la reparación estructural de un mundo post-crisis. Es un tiempo para héroes, no para buscadores de aplausos. | News-Commentary | يتعين على السلطات القصيرة النظر أن تكف عن الاهتداء بالأسواق المالية المضطربة وأن تزيد من تركيزها على إصلاح عالم ما بعد الأزمة هيكليا. هذا هو وقت الأبطال وليس زمن المصفقين والمهللين. |
A nivel internacional, se han realizado importantes progresos en lo que respecta al establecimiento de códigos y normas internacionales para los mercados financieros; se sugirió que los países en desarrollo participaran más activamente en la elaboración de esas normas. | UN | أما على المستوى الدولي فقد أُحرز تقدم لا يستهان به في وضع القواعد والمعايير المتعلقة بالأسواق المالية. وقد نُوّه إلى ضرورة أن تشارك البلدان النامية بقدر أكبر في وضع هذه المعايير. |
En la reunión también se examinaron cuestiones relativas a la estructura financiera internacional y entre sus propuestas destacó la relativa a aplicar iniciativas de transparencia y divulgación a los mercados financieros y las instituciones que los componen, como bancos y fondos fuertemente apalancados. | UN | كما نظر الاجتماع في مواضيع تندرج في إطار البنيان المالي الدولي وكان من بين مقترحاته مقترح يتعلق باعتماد مبادرات الشفافية والمكاشفة فيما يتعلق بالأسواق المالية والمؤسسات الأعضاء فيها مثل المصارف والصناديق الممولة إلى حد كبير من القروض. |
Hasta la fecha, siempre se ha hecho hincapié en las deficiencias estructurales de los mercados financieros de los países en desarrollo y las transacciones financieras internacionales con esos países. | UN | وحتى اليوم، كان يجري دائما التشديد على أوجه النقص الهيكلية بالأسواق المالية للبلدان النامية، وكذلك على المعاملات المالية الدولية مع هذه البلدان. |
Por lo tanto, será necesario crear un impuesto sobre las transacciones especulativas, a fin de estabilizar los mercados financieros en los países en desarrollo y financiar el desarrollo. | UN | ومن المتعين بالتالي أن تفرض ضريبة على الصفقات التي تتسم بطابع المضاربة، من أجل تهيئة الاستقرار اللازم بالأسواق المالية في البلدان النامية، وتمويل التنمية كذلك. |
Se reconoció que durante mucho tiempo el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo había destacado, y de hecho pronosticado, los peligros asociados a la falta de reglamentación de los mercados financieros. | UN | وسُلم بأن تقرير التجارة والتنمية طالما سلط الضوء - بل توقع - المخاطر المرتبطة بالأسواق المالية غير المنظمة. |
El fuerte aumento del número de fusiones y adquisiciones transfronterizas, que luego disminuyeron al comenzar la turbulencia de los mercados financieros de los países desarrollados, impulsó el incremento de las corrientes de inversión extranjera directa en 2007. | UN | وقد تأكدت الزيادة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي عام 2007 بالزيادة الحادة في عمليات الدمج والتملك عبر الحدود، التي انخفضت منذئذ مع بداية الاضطراب المالي بالأسواق المالية في البلدان النامية. |
La cumbre del Grupo de los 20 sobre los mercados financieros y la economía mundial, que se celebró el fin de semana pasado, dio una orientación clara en ese sentido sobre el modo de responder. | UN | وإن مؤتمر قمة مجموعة العشرين المعني بالأسواق المالية والاقتصاد العالمي، الذي عقد في عطلة نهاية الأسبوع الماضي، بين الطريقة الواضحة في هذا الصدد حول كيفية الاستجابة. |
Las economías de países como el Líbano se encuentran a merced de los mercados financieros mundiales y de los acontecimientos conexos al petróleo y a otros productos básicos. | UN | وأضاف أن اقتصادات البلدان، ومنها اقتصاد لبنان، تتأثر بالأسواق المالية العالمية والتطورات المتصلة بالنفط وغير ذلك من السلع الأساسية. |
Se reconoció que durante mucho tiempo el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo había destacado, y de hecho pronosticado, los peligros asociados a la falta de reglamentación de los mercados financieros. | UN | وسُلم بأن تقرير التجارة والتنمية طالما سلط الضوء - بل توقع - المخاطر المرتبطة بالأسواق المالية غير المنظمة. |
VI. Políticas de los mercados financieros | UN | سادسا - السياسات المتعلقة بالأسواق المالية |
Por otra parte, la mayoría de los países africanos, con mercados financieros menos desarrollados y escasos vínculos con los mercados financieros mundiales, han permanecido aislados en cierta medida de la crisis mundial. | UN | أما معظم البلدان الأفريقية، بأسواقها المالية الأقل تطورا وروابطها المحدودة بالأسواق المالية العالمية، من ناحية أخرى، فكانت بعيدة إلى حد ما عن الأزمة المالية العالمية. |
Los excedentes de saldos en efectivo se invierten en diversos instrumentos financieros a corto plazo, entre los que cabe destacar las cuentas de depósito del mercado monetario, los depósitos estructurados, los depósitos a plazo y los valores de renta fija, que tienen por objeto garantizar la seguridad y liquidez de las inversiones y optimizar el rendimiento. | UN | 17 - ويستثمر فائض النقدية في طائفة من الأدوات المالية قصيرة الأجل، بما في ذلك الحسابات تحت الطلب بالأسواق المالية والودائع المركبة والودائع لأجل والأوراق المالية ذات الإيرادات الثابتة، ويراد من هذه الأدوات كفالة أمن الاستثمارات وتحقيق سيولتها. |
Financial Markets Lawyers Group acoge con agrado esta oportunidad de seguir formulando observaciones sobre el proyecto de convención. | UN | ترحّب مجموعة القانونيين المعنيين بالأسواق المالية بهذه الفرصة المتاحة لتقديم المزيد من التعليقات على مشروع الاتفاقية. |