Las políticas públicas encaminadas a superar la pobreza deben respetar, proteger y hacer efectivos por igual todos los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza. | UN | ويجب أن تقوم السياسات العامة للتغلب على الفقر على احترام جميع حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر وحمايتها وإعمالها على قدم المساواة. |
El Presidente señaló el caso de Bophal en la India, el problema de la contaminación y el comercio internacional de desechos tóxicos que es especialmente perjudicial para las personas que viven en países en desarrollo, en particular en África y América Latina. | UN | وركّز الرئيس على حالة بوبال في الهند، ومشكلة التلوث والتجارة الدولية بالنفايات السمية التي تضر بالخصوص بالأشخاص الذين يعيشون في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Los principios rectores permiten reforzar la aplicación de las actuales normas internacionales de derechos humanos con el fin de que las políticas y normas internacionales de derechos humanos beneficien directamente a las personas que viven en situación de extrema pobreza. | UN | وتنطوي المبادئ التوجيهية على إمكانات تعزيز تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي القائم، وأن تجعله هو والسياسة العامة المتعلقة به وثيقي الصلة بالأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
En el curso de esta visita la Experta reunió información de primera mano sobre la situación de los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza y sobre políticas sociales, en particular las relacionadas con la protección social. | UN | وأثناء الزيارة جمعت الخبيرة معلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، وعن السياسات الاجتماعية، ولا سيما السياسات المتصلة بالحماية الاجتماعية. |
Reúne a personas de todos los ámbitos de la vida, comenzando por las personas que viven en la pobreza más extrema, y tiene una presencia sobre el terreno en más de 30 países de cinco continentes. | UN | وهي تجمع بين الناس من جميع نواحي الحياة، بادئة بالأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع شديد، كما تتواجد في الميدان في أكثر من 30 بلداً في خمس قارات. |
Aun cuando los individuos han completado programas de capacitación profesional serios, los estereotipos negativos sobre las personas que viven en situación de pobreza extrema pueden hacer que los empleadores no les den trabajo o que las personas no utilicen sus servicios. | UN | وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم. |
:: Promover y facilitar la participación, en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas, de las personas que viven en la pobreza, y que a nivel de las comunidades se consulte a las personas para conocer sus ideas acerca de las buenas prácticas; | UN | :: تعزيز وتيسير المشاركة في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ البرامج المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في فقر، وكفالة مشاورة الناس على المستوى الشعبي للتعرف على أفكارهم بشأن أفضل الممارسات |
El enfoque basado en los derechos humanos proporciona un marco para erradicar la extrema pobreza a largo plazo partiendo del reconocimiento de las personas que viven en ella como titulares de derechos y agentes de cambio. | UN | ويتيح نهج قائم على حقوق الإنسان إطاراً للقضاء على الفقر المدقع على الأمد الطويل وذلك على أساس الاعتراف بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع كأصحاب حقوق وكعوامل للتغيير. |
36. Las personas que viven en la pobreza deben ser reconocidas y tratadas como agentes libres y autónomos. | UN | 36- يجب الاعتراف بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر ومعاملتهم كعناصر حرة ومستقلة بذاتها. |
53. Los Estados deben asegurarse de que se recauden y utilicen suficientes recursos para hacer efectivos los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza. | UN | 53- وينبغي أن تحرص الدول على زيادة الموارد الكافية واستخدامها من أجل ضمان إعمال حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع. |
a) Reconocer y valorar la diversidad del patrimonio cultural presente en sus territorios y bajo su jurisdicción, incluido el de las personas que viven en la pobreza. | UN | (أ) الاعتراف بتنوع التراث الثقافي الموجود في أراضيها وتحت ولايتها وتثمينه، بما فيه التراث الثقافي الخاص بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر؛ |
El Gobierno también proporcionó cifras actualizadas sobre las personas que viven en refugios, las personas que han regresado a las provincias (156.249 familias al 21 de mayo de 2013) y la asistencia prestada en forma de alimentos y artículos no alimentarios. | UN | 52 - وقدمت الحكومة أيضا أرقاما مستكملة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعيشون في أماكن الإيواء، والأشخاص الذين عادوا إلى محافظاتهم (249 156 أسرة في 21 أيار/مايو 2013) والمساعدات المقدمة في شكل أغذية وأصناف غير غذائية. |
431. Si bien los comportamientos y los factores de riesgo relacionados con las enfermedades no transmisibles se suelen asociar con las personas que viven en los países de ingresos más altos, se está produciendo una “globalización de estilos de vida poco saludables”[326]. | UN | 431 - لئن كانت السلوكيات المتصلة بالأمراض غير المعدية وعوامل الخطر ترتبط عادة بالأشخاص الذين يعيشون في البلدان المرتفعة الدخل، تجري " عولمة أنماط الحياة غير الصحية " (). |
Se plantean problemas especialmente graves en relación con los datos sobre las personas que viven en asentamientos informales, los desplazados internos, determinadas minorías étnicas, los migrantes, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables y marginados que tal vez no queden adecuadamente reflejados en los censos nacionales, los registros administrativos y las encuestas por hogares. | UN | وتزداد حدة المشاكل المتعلقة بالبيانات خاصة في ما يتعلق بالأشخاص الذين يعيشون في المستوطنات العشوائية، والمشردين داخليا، وبعض الأقليات الإثنية والمهاجرين، والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة الذين قد لا تغطيهم التعدادات الوطنية والسجلات الإدارية واستقصاءات الأسر المعيشية تغطية كافية. |
101. Las empresas deben contraer el compromiso de política claro de respetar los derechos humanos, incluidos los de las personas que viven en la pobreza, y emprender un proceso de diligencia debida en relación con los derechos humanos a fin de detectar y evaluar todo impacto real o potencial que puedan tener en ellos sus propias actividades o las de las entidades comerciales asociadas en esas actividades. | UN | 101- وينبغي أن تعتمد الشركات التزاماً واضحاً في مجال السياسة العامة من أجل احترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر وأن تتوخى العناية الواجبة بحقوق الإنسان وأن تقيم أي آثار فعلية أو محتملة على حقوق الإنسان تأتي من أنشطة الشركة أو الشركاء التجاريين المرتبطين بهذه الأنشطة. |