"بالأعمال الحرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • empresarias
        
    • empresarios
        
    • cuenta propia
        
    • empresariales
        
    • capacidad empresarial
        
    • emprendedoras
        
    • empresa
        
    • empresarial de
        
    • de la iniciativa empresarial
        
    Por ello, Dinamarca no tiene planes públicos para promover o respaldar a las mujeres empresarias. UN ولذلك ليس لدى الدانمرك أية خطط عامة لتشجيع أو دعم المشتغلات بالأعمال الحرة.
    :: Asociación de Mujeres empresarias del Caribe UN الرابطة الكاريبية للمشتغلات بالأعمال الحرة
    En la actualidad se cuenta con más de 50 retratos de empresarias de 14 países con economías en transición. UN وقد جمع المعرض بالفعل صور أكثر من 50 امرأة من المشتغلات بالأعمال الحرة من 14 بلدا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Estas personas han creado organizaciones de gran alcance para encontrar y apoyar a empresarios sociales en todo el mundo. UN وقد أنشأوا منظمات قوية من أجل تحديد المشتغلين بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي في العالم ودعمهم.
    El plan de capacitación y empleo autónomo para los jóvenes de zonas rurales está concebido específicamente para capacitar a los jóvenes de las zonas rurales en conocimientos prácticos que les permitan trabajar por cuenta propia. UN وخطة تدريب شباب الريف على العمل الحر صُممت خصيصا لتدريب هؤلاء الشباب على مهارات تمكنهم من القيام بالأعمال الحرة.
    El tema principal del primer número de una nueva publicación de la CEPE sobre las actividades empresariales y las pequeñas y medianas empresas es la iniciativa empresarial de la mujer en Europa oriental y en la Comunidad de Estados Independientes. UN ويركز العدد الأول من منشور جديد صادر عن اللجنة بشأن الاشتغال بالأعمال الحرة والمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة على اشتغال المرأة بالأعمال الحرة في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Muchos países también informaron de que habían ofrecido capacitación para mujeres empresarias. UN وأفادت عدة بلدان كذلك بتقديم تدريب للمشتغلات بالأعمال الحرة.
    El 25% de los préstamos se otorgó a mujeres empresarias. UN وتلقت المشتغلات بالأعمال الحرة 25 في المائة من هذه القروض.
    Marco analítico para la elaboración de datos sobre mujeres empresarias UN الإطار التحليلي لإعداد البيانات عن المشتغلات بالأعمال الحرة
    El Japón creó una línea de crédito con privilegios fiscales y exención de garantías prendarias para las mujeres empresarias. UN واستحدثت اليابان قروضا بميزات ضريبية وإعفاء من رسوم التأمين للنساء للمشتغلات بالأعمال الحرة.
    No obstante, hay iniciativas dirigidas particularmente a las empresarias a fin de ayudarlas durante el período inicial de la empresa y para establecer redes de mujeres. UN ومع ذلك فهنالك مبادرات موجهة بصفة خاصة نحو المشتغلات بالأعمال الحرة بغرض تقديم المساعدة في فترة بدء العمل وكذلك نحو الشبكات النسائية.
    Además, algunos proyectos financiados con fondos estructurales de la Unión Europea están dirigidos a las mujeres empresarias. UN وبالإضافة إلى ذلك تركز بعض المشاريع التي تمول من صناديق الاتحاد الأوروبي على المشتغلات بالأعمال الحرة.
    La cooperación Sur-Sur podría desempeñar una función en cada uno de los distintos aspectos, desde la investigación hasta la aplicación de la tecnología, desde la formación de personal hasta el apoyo a los empresarios. UN وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون له دوره في أمور كثيرة تمتد من البحث إلى تطبيق التكنولوجيا، ومن تدريب الموظفين إلى دعم المشتغلين بالأعمال الحرة.
    El capitalismo utiliza la creatividad a un nivel muy básico de la economía y da a los empresarios la oportunidad de lograr éxitos en el sector financiero. UN سخّرت الرأسماليةُ الإبداع على مستوى أساسي جدا من الاقتصاد وأعطت المشتغلين بالأعمال الحرة فرصة النجاح في القطاع المالي.
    Muchos empresarios emprendieron esta actividad sin la preparación suficiente y fracasaron. UN وقد بدأ كثير من المشتغلين بالأعمال الحرة هذه المشاريع التجارية دون استعداد كاف، مما أدى إلى فشلهم.
    Los migrantes tienen más probabilidades de trabajar por cuenta propia que los nativos. UN 168- واحتمال اشتغال المهاجرين بالأعمال الحرة هو أكبر بالنسبة للسكان المحليين.
    En el Reino Unido y los Estados Unidos, la proporción de quienes trabajan por cuenta propia que son migrantes y descendientes de migrantes es muy alta. UN ففي المملكة المتحدة والولايات المتحدة، نجد أن المهاجرين وفروعهم ممثلين تمثيلا مفرط في أوساط المشتغلين بالأعمال الحرة.
    El propio sector privado está demostrando un compromiso más firme con la aplicación de prácticas empresariales social y éticamente responsables, y los empresarios sociales están empleando soluciones innovadoras para diversos problemas sociales complejos. UN ويبدي القطاع الخاص نفسه التزاما أقوى بالممارسات التجارية التي تتسم بالمسؤولية الاجتماعية والأخلاقية، ويطبق المشتغلون بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي حلول ابتكارية على مجموعة متنوعة من التحديات الاجتماعية.
    La capacidad empresarial de las mujeres se estimula mediante el apoyo a redes de emprendedoras. UN يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة.
    Muchos países menos adelantados participaron en el Programa de Fomento de la iniciativa empresarial (EMPRETEC) y, con la financiación del Gobierno de Alemania, apoyaron a las mujeres empresarias. UN واشترك العديد من البلدان الأقل نموا في البرنامج الإنمائي للمؤسسات التكنولوجية وقدم الدعم عن طريق تمويل قدمته حكومة ألمانيا للمشتغلات بالأعمال الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus