Por ello, Dinamarca no tiene planes públicos para promover o respaldar a las mujeres empresarias. | UN | ولذلك ليس لدى الدانمرك أية خطط عامة لتشجيع أو دعم المشتغلات بالأعمال الحرة. |
:: Asociación de Mujeres empresarias del Caribe | UN | الرابطة الكاريبية للمشتغلات بالأعمال الحرة |
En la actualidad se cuenta con más de 50 retratos de empresarias de 14 países con economías en transición. | UN | وقد جمع المعرض بالفعل صور أكثر من 50 امرأة من المشتغلات بالأعمال الحرة من 14 بلدا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Estas personas han creado organizaciones de gran alcance para encontrar y apoyar a empresarios sociales en todo el mundo. | UN | وقد أنشأوا منظمات قوية من أجل تحديد المشتغلين بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي في العالم ودعمهم. |
El plan de capacitación y empleo autónomo para los jóvenes de zonas rurales está concebido específicamente para capacitar a los jóvenes de las zonas rurales en conocimientos prácticos que les permitan trabajar por cuenta propia. | UN | وخطة تدريب شباب الريف على العمل الحر صُممت خصيصا لتدريب هؤلاء الشباب على مهارات تمكنهم من القيام بالأعمال الحرة. |
El tema principal del primer número de una nueva publicación de la CEPE sobre las actividades empresariales y las pequeñas y medianas empresas es la iniciativa empresarial de la mujer en Europa oriental y en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويركز العدد الأول من منشور جديد صادر عن اللجنة بشأن الاشتغال بالأعمال الحرة والمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة على اشتغال المرأة بالأعمال الحرة في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Muchos países también informaron de que habían ofrecido capacitación para mujeres empresarias. | UN | وأفادت عدة بلدان كذلك بتقديم تدريب للمشتغلات بالأعمال الحرة. |
El 25% de los préstamos se otorgó a mujeres empresarias. | UN | وتلقت المشتغلات بالأعمال الحرة 25 في المائة من هذه القروض. |
Marco analítico para la elaboración de datos sobre mujeres empresarias | UN | الإطار التحليلي لإعداد البيانات عن المشتغلات بالأعمال الحرة |
El Japón creó una línea de crédito con privilegios fiscales y exención de garantías prendarias para las mujeres empresarias. | UN | واستحدثت اليابان قروضا بميزات ضريبية وإعفاء من رسوم التأمين للنساء للمشتغلات بالأعمال الحرة. |
No obstante, hay iniciativas dirigidas particularmente a las empresarias a fin de ayudarlas durante el período inicial de la empresa y para establecer redes de mujeres. | UN | ومع ذلك فهنالك مبادرات موجهة بصفة خاصة نحو المشتغلات بالأعمال الحرة بغرض تقديم المساعدة في فترة بدء العمل وكذلك نحو الشبكات النسائية. |
Además, algunos proyectos financiados con fondos estructurales de la Unión Europea están dirigidos a las mujeres empresarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تركز بعض المشاريع التي تمول من صناديق الاتحاد الأوروبي على المشتغلات بالأعمال الحرة. |
La cooperación Sur-Sur podría desempeñar una función en cada uno de los distintos aspectos, desde la investigación hasta la aplicación de la tecnología, desde la formación de personal hasta el apoyo a los empresarios. | UN | وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون له دوره في أمور كثيرة تمتد من البحث إلى تطبيق التكنولوجيا، ومن تدريب الموظفين إلى دعم المشتغلين بالأعمال الحرة. |
El capitalismo utiliza la creatividad a un nivel muy básico de la economía y da a los empresarios la oportunidad de lograr éxitos en el sector financiero. | UN | سخّرت الرأسماليةُ الإبداع على مستوى أساسي جدا من الاقتصاد وأعطت المشتغلين بالأعمال الحرة فرصة النجاح في القطاع المالي. |
Muchos empresarios emprendieron esta actividad sin la preparación suficiente y fracasaron. | UN | وقد بدأ كثير من المشتغلين بالأعمال الحرة هذه المشاريع التجارية دون استعداد كاف، مما أدى إلى فشلهم. |
Los migrantes tienen más probabilidades de trabajar por cuenta propia que los nativos. | UN | 168- واحتمال اشتغال المهاجرين بالأعمال الحرة هو أكبر بالنسبة للسكان المحليين. |
En el Reino Unido y los Estados Unidos, la proporción de quienes trabajan por cuenta propia que son migrantes y descendientes de migrantes es muy alta. | UN | ففي المملكة المتحدة والولايات المتحدة، نجد أن المهاجرين وفروعهم ممثلين تمثيلا مفرط في أوساط المشتغلين بالأعمال الحرة. |
El propio sector privado está demostrando un compromiso más firme con la aplicación de prácticas empresariales social y éticamente responsables, y los empresarios sociales están empleando soluciones innovadoras para diversos problemas sociales complejos. | UN | ويبدي القطاع الخاص نفسه التزاما أقوى بالممارسات التجارية التي تتسم بالمسؤولية الاجتماعية والأخلاقية، ويطبق المشتغلون بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي حلول ابتكارية على مجموعة متنوعة من التحديات الاجتماعية. |
La capacidad empresarial de las mujeres se estimula mediante el apoyo a redes de emprendedoras. | UN | يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة. |
Muchos países menos adelantados participaron en el Programa de Fomento de la iniciativa empresarial (EMPRETEC) y, con la financiación del Gobierno de Alemania, apoyaron a las mujeres empresarias. | UN | واشترك العديد من البلدان الأقل نموا في البرنامج الإنمائي للمؤسسات التكنولوجية وقدم الدعم عن طريق تمويل قدمته حكومة ألمانيا للمشتغلات بالأعمال الحرة. |