iv) Experiencia adquirida con la institución del Alto Comisionado para las minorías nacionales de la OSCE, | UN | `4 ' الخبرة المكتسبة من مؤسسة المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
La ley constitucional de 2002 sobre las minorías nacionales complementa las disposiciones del artículo 14 de la Constitución. | UN | والمادة 14 من هذا الدستور مستكملة بالقانون الدستور المعني بالأقليات الوطنية لعام 2002. |
Estoy seguro de que el foro será una plataforma útil para el diálogo y el intercambio de opiniones entre minorías, gobiernos y otros interesados sobre cuestiones relacionadas con las minorías nacionales, étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | وأنا واثق من أن هذا المنتدى سيوفر منبراً مفيداً للحوار وتبادل الآراء بين الأقليات والحكومات والآخرين الذين لهم مصالح في مسائل تتعلق بالأقليات الوطنية أو الإثنية أو اللغوية أو الدينية. |
También le recomienda que lo mantenga informado del curso dado al proyecto de ley sobre las minorías nacionales que está examinando el Parlamento. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإبلاغها عن مصير مشروع القانون المتعلق بالأقليات الوطنية المعروض على البرلمان حالياً. |
También le recomienda que lo mantenga informado del curso dado al proyecto de ley sobre las minorías nacionales que está examinando el Parlamento. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإبلاغها عن مصير مشروع القانون المتعلق بالأقليات الوطنية المعروض على البرلمان حالياً. |
Deben enseñarse los valores históricos y culturales de las minorías nacionales o de los trabajadores migrantes a los miembros de la mayoría de los países en que viven estos grupos minoritarios o étnicos. | UN | وينبغي تدريس القيم الثقافية والتاريخية الخاصة بالأقليات الوطنية أو بالعمال المهاجرين لأفراد الأكثرية التي يتألف منها البلد الذي تعيش فيه هذه الأقليات أو المجموعات الإثنية. |
Esa ley, al igual que la Ley de los medios de comunicación de 1996, garantiza que los servicios públicos de televisión y radio incluirán en su programación emisiones para promover los idiomas y culturas de las minorías nacionales y étnicas de Hungría. | UN | وهذا القانون الى جانب قانون وسائط الإعلام لعام 1996 يكفل قيام محطات الخدمة العامة التليفزيونية والإذاعية تقديم وبث برامج للأقليات لتعزيز اللغات والثقافات الخاصة بالأقليات الوطنية والعرقية في هنغاريا. |
El ACNUR también colabora estrechamente con el Alto Comisionado para las minorías nacionales en la cuestión de los turcos de Meshket, un grupo de personas deportadas de las cuales un gran numero reside en el sur de Rusia. | UN | كما تتعاون المفوضية تعاونا وثيقا مع المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية من أجل إيجاد حل لمشاكل الأتراك المشكتيين وهم شعب تم ترحيل أفراده سابقا ويعيش عدد كبير منهم في جنوب روسيا. |
En Ucrania, el ACNUR coopera con el Alto Comisionado para las minorías nacionales en el marco de las actividades de apoyo entre organismos con miras a integrar a los deportados que regresan a Crimea. | UN | وفي أوكرانيا، تتعاون المفوضية باطراد مع المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية في إطار الدعم المشترك بين الوكالات لإدماج السكان الذين تم ترحيلهم سابقا والذين عادوا إلى القرم. |
La resistencia a cohabitar con los gitanos ha adoptado en ocasiones formas violentas, sobre todo en las zonas rurales, como lo demuestran los datos recogidos del Comisario para las minorías nacionales. | UN | وقد اتخذ رفض التعايش مع الغجر أحياناً أشكالاً عنيفة، خاصة في المناطق الريفية كما يتضح من البيانات التي جمعها المفوض المعني بالأقليات الوطنية. |
Como se ha indicado anteriormente, los comisarios de las minorías nacionales tienen competencia para examinar las denuncias de actos de discriminación racial cometidos por los órganos del Estado, y formular recomendaciones o transmitir los casos a la justicia. | UN | وكما ورد أعلاه، فإن المفوض المعني بالأقليات الوطنية مؤهل للنظر في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري من جانب هيئات الدولة، وتقديم التوصيات أو إحالة القضايا إلى العدالة. |
Toma nota, en particular, del Consejo del Gobierno de la República Checa para los Asuntos de la Comunidad Romaní, del Consejo de Derechos Humanos del Gobierno de la República Checa y del Consejo del Gobierno para las minorías nacionales. | UN | وتنوه بالخصوص بمجلس حكومة الجمهورية التشيكية المعني بشؤون مجتمع الغجر ومجلس حكومة الجمهورية التشيكية المعني بحقوق الإنسان ومجلس الحكومة المعني بالأقليات الوطنية. |
Hasta la fecha han participado representantes de la Organización de Estados Americanos (OEA), la Oficina del Alto Comisionado para las minorías nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), y la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE. | UN | وإلى حد الآن، شاركت في تلك البرامج منظمة الدول الأمريكية، ومكتب المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية ومكتب توطيد المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابعان لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Se hizo mención de los importantes adelantos conseguidos en Europa gracias a la labor de la Oficina del Alto Comisionado para las minorías nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وأشير إلى التقدم الكبير المحرز في أوروبا بفضل عمل مكتب المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Se anticipó que se plantearían problemas relacionados con el mandato de los consejos de las minorías nacionales, la participación de las minorías a escala local y la vigilancia de la aplicación de la ley. | UN | وذكر أن من المنتظر وقوع مشاكل فيما يتعلق بولاية المجالس المعنية بالأقليات الوطنية ومشاركة الأقليات على المستوى الوطني ورصد إنفاذ القانون. |
168. El Comisionado se encarga asimismo de la coordinación de los asuntos relativos a las minorías nacionales en Alemania: los daneses, los frisones, los sorabos y los sintis y los romaníes. | UN | 168- والمفوض هو أيضا مركز الاتصال بالأقليات الوطنية في ألمانيا: الدانمركيون، والفريزيون، والصُربيون، والسنتيون، والغجر. |
Kirguistán aceptó las recomendaciones 13, 32 y 34 a 36, sobre la protección de la mujer contra la violencia, sobre la lucha contra la violencia doméstica y los matrimonios forzados, y sobre las minorías nacionales. | UN | وقبلت قيرغيزستان التوصيات 13 و32 و34 إلى 36 المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المرأة وبالعنف المنزلي والتزويج القسري والمتعلقة أيضاً بالأقليات الوطنية. |
La Política sobre las minorías nacionales incluye cuestiones relacionadas con la protección de las minorías nacionales y el apoyo a las mismas, así como a sus idiomas tradicionales, y tiene por objeto fortalecer a las minorías nacionales y ofrecerles el apoyo necesario para mantener vivo su idioma. | UN | وتشمل السياسة المتعلقة بالأقليات الوطنية مسائل متصلة بحماية ودعم الأقليات الوطنية ولغاتها العريقة، وتتوخى تعزيز تلك الأقليات وتزويدها بالدعم اللازم كي تبقى لغاتها حية. |
El Alto Comisionado de la OSCE para las minorías nacionales ha ayudado a aplacar las tensiones creadas por problemas relacionados con las minorías nacionales en muchos países gracias a la diplomacia discreta. | UN | وساعد المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات الوطنية في نزع فتيل التوترات بين الأقليات الوطنية في العديد من البلدان من خلال الدبلوماسية الهادئة. |
A ese respecto, el Estado en cuestión pidió a todos los demás Estados que tuvieran plenamente en cuenta las disposiciones de la Declaración, en particular el artículo 1, cuando elaboraran medidas legislativas y de política sobre las minorías nacionales que vivían en sus territorios. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الدولة جميع الدول إلى أخذ أحكام الإعلان في الحسبان عند صياغة التدابير التشريعية والسياساتية المتعلقة بالأقليات الوطنية التي تعيش في أقاليمها، وبخاصة المادة 1 من الإعلان. |