"بالأقليات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las minorías en
        
    • las minorías de
        
    • minorías en la
        
    • a las minorías
        
    El informe se presentará al Grupo de Trabajo sobre las minorías en su noveno período de sesiones de 2003. UN وسيعرض التقرير على الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته التاسعة في عام 2003.
    15. El Comité expresa asimismo su preocupación por la falta de reconocimiento de las minorías en Francia. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن القصور في الاعتراف بالأقليات في فرنسا.
    Esas recomendaciones se basaban en las aprobadas por el Grupo de Trabajo sobre las minorías en su último período de sesiones, celebrado en mayo de 2001. UN وتستند هذه التوصيات إلى التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته الأخيرة في أيار/مايو 2001.
    Cooperen con el Grupo de Trabajo sobre las minorías en sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos de las comunidades afrodescendientes en las Américas; UN التعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات في أنشطته التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    Los proyectos de ley sobre las minorías de Carintia también se estaban presentando al Parlamento. UN وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا.
    20. La Declaración no tuvo un mecanismo de seguimiento hasta que se estableció el Grupo de Trabajo sobre las minorías en 1995. UN 20- ولم تتوفر للإعلان آلية متابعة حتى إنشاء الفريق العامل المعني بالأقليات في عام 1995.
    En la reunión del Programa de becas para las minorías celebrada en 2006, los becarios, en el marco de su programa de trabajo con el ACNUDH, siguieron perfeccionando el Perfil y la Matriz con objeto de poder presentarlos completados al Grupo de Trabajo sobre las minorías en su 12º período de sesiones. UN واستمر المستفيدون من منح الأقليات لعام 2006، في إطار برنامج العمل مع المفوضية، في تشذيب موجز بيانات الأقليات وسجلها بهدف تقديمهما كوثيقة إلى الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته الثانية عشرة.
    La principal medida adoptada en el marco de esta Estrategia consistió en designar a un agente de enlace para las minorías y establecer un grupo de trabajo de enlace con las minorías en cada jefatura regional de la Policía de la República Checa. UN وكانت الخطوة الرئيسية في إطار هذه الاستراتيجية هي تعيين مسؤول للاتصال بالأقليات وإنشاء فريق عامل معني بالاتصال بالأقليات في كل مقر إقليمي للشرطة في الجمهورية التشيكية.
    Un total de 22 expertos de diversos países de la región participaron en la consulta, en la que, si bien se observó la diversidad de los problemas y las situaciones que encaraban las minorías en la región, se recomendó crear un foro sobre cuestiones relativas a los derechos de las minorías. UN وقد حضرها 22 خبيرا من بلدان شتى في المنطقة. وأوصت المشاورة بإنشاء منتدى دائم معني بمسائل حقوق الأقليات، وذلك مع إشارتها إلى تنوع المسائل والحالات المتعلقة بالأقليات في المنطقة.
    Preocupada por la creciente frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان كثيرة ونتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، ومن أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات يتعرضون على وجه الخصوص للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Por otra parte, el Grupo de Trabajo sobre las Minorías, en su período de sesiones más reciente celebrado en mayo de 2001, propuso un criterio regional para la elaboración de normas en materia de protección de los derechos de las minorías y para la creación de instituciones con miras a prevenir y resolver conflictos. UN 4 - وعلاوة على ذلك، اقترح الفريق العامل المعني بالأقليات في آخر دوراته في أيار/مايو 2001 نهجا إقليميا لوضع معايير حماية حقوق الأقليات والبناء المؤسسي لمنع المنازعات وحلها.
    Preocupada por la creciente frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحِدّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في الكثير من الأحيان، وإزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias y los conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos, en particular a los traslados de población, las corrientes de refugiados y la reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من وتيرة وحدّة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان عديدة ومن نتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، وإذ يقلقها أيضا أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات هم أكثر عرضة للنزوح من غيرهم، بجملة طرق منها ترحيل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Preocupada por la frecuencia y gravedad cada vez mayores de controversias y conflictos que afectan a las minorías en muchos países, sus consecuencias a menudo trágicas y el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحِدّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في الكثير من الأحيان، وإزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Acogiendo complacida también la labor del Grupo de Trabajo sobre las minorías en la promoción de actividades regionales y locales encaminadas a proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, incluso mediante la organización de seminarios regionales de expertos, UN وإذ ترحب أيضاً بعمل الفريق العامل المعني بالأقليات في مجال تعزيز المبادرات الإقليمية والمحلية لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، وذلك بطرق منها تنظيم حلقات دراسية إقليمية للخبراء،
    Preocupada por la frecuencia y gravedad cada vez mayores de controversias y conflictos que afectan a las minorías en muchos países, sus consecuencias a menudo trágicas y el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحِدّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في الكثير من الأحيان، وإزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Acogiendo complacida también la labor del Grupo de Trabajo sobre las minorías en la promoción de actividades regionales y locales encaminadas a proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, incluso mediante la organización de seminarios regionales de expertos, UN وإذ ترحب أيضاً بعمل الفريق العامل المعني بالأقليات في مجال تعزيز المبادرات الإقليمية والمحلية لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، وذلك بطرق منها تنظيم حلقات دراسية إقليمية للخبراء،
    El tema del seminario podría ser " El reconocimiento de las minorías en la legislación y la práctica " . UN ويمكن أن يكون موضوع هذه الحلقة الدراسية " الاعتراف بالأقليات في القوانين والممارسات " .
    6. Piden a la OACNUDH que presente el informe del seminario al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en su 20º período de sesiones y al Grupo de Trabajo sobre las minorías en su octavo período de sesiones; UN 6- يطلبون من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقرير الحلقة الدراسية إلى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في دورته العشرين وإلى الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته الثامنة؛
    Estos actos servirán para divulgar la Declaración y examinar cuestiones específicas de especial importancia para las minorías de la región de que se trate. UN وستعرّف الأحداث بالإعلان وستنظر في قضايا معينة تكون أشد صلة بالأقليات في المنطقة المعنية.
    Deben procurar, pues, no utilizar nunca la terminología propia de las minorías de forma que perjudique los intereses de las respectivas comunidades y sus miembros, que en determinadas situaciones prefieren no presentarse como minorías en la esfera de la política pública. UN وينبغي أن تراعي هذه الجهات عدم استخدام مصطلحات الأقليات ضد مصلحة الطوائف المعنية وأفراد هذه الطوائف الذين يفضلون بحسب حالتهم عدم تسميتهم بالأقليات في المجال السياسي العام.
    En Francia, la legislación no reconocía a las minorías per se; lo que reconocía la ley eran los derechos individuales de los miembros de los grupos minoritarios. UN ولا يعترف القانون في فرنسا بالأقليات في حد ذاتها؛ لكن ما يعترف به القانون هو الحقوق الفردية لأعضاء مجموعات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus