"بالألغام البرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las minas terrestres
        
    • de las minas
        
    • por las minas
        
    • minas antipersonal
        
    • de minas terrestres
        
    • minas terrestres de
        
    • a las minas
        
    • sembrados de minas
        
    • minas terrestres antipersonal
        
    • con minas terrestres
        
    Además, se organizará en los campamentos una campaña de sensibilización sobre las minas terrestres. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تنظيم حملة في المخيمات للتوعية بالألغام البرية.
    Además intervinieron 18 supervivientes de las minas terrestres procedentes de 14 países. UN وبالاضافة إلى ذلك، جرى عرض قام به 18 من المصابين بالألغام البرية من 14 بلداً.
    En su mensaje, el Secretario General dice que jamás se insistirá demasiado en la importancia de erradicar el peligro que representan las minas terrestres. UN وقال الأمين العام في رسالته، إن أهمية القضاء على التهديد بالألغام البرية لا مغالاة فيها.
    El Canadá no se opone a la propuesta de Chile, Finlandia y Polonia de que se nombre a un coordinador especial para la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN لا تعترض كندا على الاقتراح المقدم من بولندا وشيلي وفنلندا بتعيين منسق خاص معني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    - las cuestiones relativas a las minas terrestres antipersonal; UN :: المسائل المتصلة بالألغام البرية المضادة للأفراد؛
    En su mensaje, el Secretario General dice que jamás se insistirá demasiado en la importancia de erradicar el peligro que representan las minas terrestres. UN وقال الأمين العام في رسالته، إن أهمية القضاء على التهديد بالألغام البرية لا مغالاة فيها.
    Con esto en cuenta, examinaremos la propuesta relativa a las minas terrestres presentada por la delegación de los Estados Unidos. UN وعلى ضوء ذلك ننظر في المقترح المتعلق بالألغام البرية الذي قدمه وفد الولايات المتحدة.
    Ésta está dotada de un Protocolo, enmendado en 1996, sobre las minas terrestres. UN ولهذه الاتفاقية بروتوكول نُقح عام 1996، يتعلق بالألغام البرية.
    El registro y conservación de información no parecen haber sido una práctica ni común ni general en el pasado, salvo tal vez en lo que concierne a las minas terrestres. UN ولم يكن تسجيل المعلومات وحفظها على ما يبدو ممارسة شائعة وعامة فيما مضى، عدا ربما فيما يتعلق بالألغام البرية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias, en especial programas de sensibilización a las minas terrestres dirigidos a la población en general, incluso a los niños. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع التدابير اللازمة، لا سيما تنظيم برامج التوعية بالألغام البرية للسكان بوجه عام، بمن فيهم الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias, en especial programas de sensibilización a las minas terrestres dirigidos a la población en general, incluso a los niños. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع التدابير اللازمة، لا سيما تنظيم برامج التوعية بالألغام البرية الموجهة إلى السكان بصورة عامة، بمن فيهم الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias, en especial programas de sensibilización a las minas terrestres dirigidos a la población en general, incluso a los niños. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع التدابير اللازمة، لا سيما تنظيم برامج التوعية بالألغام البرية الموجهة إلى السكان بصورة عامة، بمن فيهم الأطفال.
    El orador dice que los esfuerzos de su país para difundir información sobre la cuestión de las minas terrestres se ven respaldados por las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación independientes y los medios de información. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية المستقلة ووسائط الإعلام بمساندة جهودها في نشر المعلومات بشأن القضايا المتعلقة بالألغام البرية.
    Se organizaron sesiones de información sobre la seguridad en relación con las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar para el personal humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones antes de su regreso al Iraq. UN وزود موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي الشؤون الإنسانية قبل عودتهم للعراق بمعلومات عن تدابير السلامة فيما يتعلق بالألغام البرية والذخيرة غير المنفجرة.
    Participan en esas actividades miembros de los equipos interinstitucionales en los países, que pueden incluir cuestiones relativas a las minas terrestres en los planes de sus propios organismos para situaciones de emergencia. UN وتتضمن هذه العمليات أعضاء الأفرقة القطرية المشتركة بين الوكالات الذين يستطيعون بدورهم إدراج المسائل المتعلقة بالألغام البرية في خطط الطوارئ الخاصة بوكالاتهم.
    El orador dice que los esfuerzos de su país para difundir información sobre la cuestión de las minas terrestres se ven respaldados por las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación independientes y los medios de información. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية المستقلة ووسائط الإعلام بمساندة جهودها في نشر المعلومات بشأن القضايا المتعلقة بالألغام البرية.
    Saludo calurosamente la decisión que la Conferencia acaba de tomar de nombrar un coordinador especial encargado de las minas terrestres antipersonal. UN وإنني أرحب بحرارة بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر اليوم بشأن تعيين منسق خاص معني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    El Coordinador del Grupo de Contacto distribuyó informes detallados sobre los recursos generados desde la entrada en vigor de la Convención, en los que se señalaba en particular que los Estados Partes afectados por las minas habían aportado contribuciones importantes a la solución de sus propios problemas relacionados con las minas. UN وقد وزع منسق فريق الاتصال تقارير مسهبة عن الموارد التي جمعت منذ وضع الاتفاقية، وبينت هذه التقارير جزئياً أن الدول الأطراف المتضررة من الألغام قدمت مساهماتٍ جوهرية لتسوية مشاكلها الذاتية المتعلقة بالألغام البرية.
    La Comisión condena los ataques frecuentes e indiscriminados cometidos por los grupos armados ilegales con minas antipersonal, que han mutilado o causado la muerte a centenares de colombianos, incluidos mujeres y niños. UN وتدين اللجنة الهجمات العشوائية المتواترة التي تشنها الجماعات المسلحة غير المشروعة بالألغام البرية المضادة للأفراد، مما أسفر عن بتر أطراف المئات من الكولومبيين، بمن فيهم نساء وأطفال، أو قتلهم.
    La mitad de los países del mundo están infestados de minas terrestres. UN فنصف بلدان العالم موبوء بالألغام البرية.
    Por el otro, también debemos hacer frente al problema de la asistencia humanitaria relacionada con las minas terrestres mediante esfuerzos internacionales como una mayor promoción de las actividades de remoción de minas y la ampliación de la asistencia a las víctimas de las minas terrestres de manera coordinada. UN ويجب علينا من ناحية أخرى أن نتناول مشكلة المساعدة اﻹنسانية المتصلة باﻷلغام البرية عن طريق جهود دولية مثل زيادة تعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة بطريقة منسقة إلى ضحايا اﻷلغام البرية.
    Se le encomendó el grupo como cuestión prioritaria la tarea de preparar propuestas de enmiendas al Protocolo II de la Convención, que se refiere a las minas terrestres. UN وقد كلف الفريق، على سبيـل اﻷولوية، بمهمة إعداد اقتراحات لتعديل البروتوكـــــول الثاني للاتفاقية المتعلق باﻷلغام البرية.
    Además, los terrenos circundantes estaban sembrados de minas. UN باﻹضافة إلى ذلك زُرعت المنطقة المحيطة بالمسكن باﻷلغام البرية.
    En forma paralela, Eslovenia seguirá apoyando activamente la iniciativa de los Estados Unidos en cuanto a las minas terrestres antipersonal. UN وقياسا على ذلك، ستواصل سلوفينيا التأييد النشط لمبادرة الولايات المتحدة الخاصة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    HRW denunció que los Tigres de Liberación Ealam Tamil habían lanzado ataques dirigidos expresamente contra la población civil con minas terrestres activadas por control remoto y atentados suicidas con bombas. UN ولاحظت المنظمة أن حركة نمور تحرير تاميل إيلام استهدفت المدنيين مباشرةً بالألغام البرية المتحكَّم بها عن بعد وبالتفجيرات الانتحارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus