* Disminuirán la mortalidad prematura y por causas que puedan prevenirse y la manifestación temprana de las enfermedades crónicas no contagiosas; | UN | سيحدث انخفاض في الوفيات التي يمكن منعها والتي تقع في سن مبكرة، وفي حالات الإصابة المبكرة بالأمراض المزمنة غير المعدية؛ |
Asimismo, agravan el estado de salud de las personas y causan enfermedades crónicas. | UN | فإن ذلك يزيد حالة الأفراد الصحية سوءا ويصيبهم بالأمراض المزمنة. |
Nueva meta: Haber reducido a la mitad en 2015 la incidencia de las enfermedades crónicas no transmisibles | UN | الغاية الجديدة: خفض عدد الإصابات بالأمراض المزمنة غير المعدية إلى النصف بحلول عام 2015 |
También se puso de relieve la estrategia de prevención en el ámbito de la salud y la importante atención que se dedicaba a las enfermedades crónicas y transmisibles. | UN | ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية. |
Los enfermos crónicos siguieron recibiendo sus dosis mensuales de medicamentos. | UN | ولا يزال المرضى المصابون بالأمراض المزمنة يحصلون على حصة من الأدوية الشهرية. |
La Unión Europea ha tenido éxito en su labor relativa a los factores de riesgo relacionados con las enfermedades crónicas. | UN | وقد حقق الاتحاد الأوروبي نجاحات في عمله بشأن عوامل الخطر المرتبطة بالأمراض المزمنة. |
Antes del embarazo significa brindar atención antes de la concepción, para poder manejar las enfermedades crónicas y optimizar la salud. | TED | قبل الولادة، تعني توفير العناية خلال مرحلة تَكون الجنين، للتحكم بالأمراض المزمنة وتحسين الصحة. |
Fue una noticia terrible porque no estaba familiarizada con enfermedades crónicas o minusvalías. | TED | كان خبراً مخيفاً، لأنني لست خبيرة بالأمراض المزمنة أو الإعاقة. |
Las mujeres de edad avanzada experimentan tasas más altas de enfermedades crónicas y discapacidad mientras que los hombres de edad típicamente padecen enfermedades de carácter agudo. | UN | وتتعرض النساء للإصابة بالأمراض المزمنة والعجز في المراحل الأخيرة من حياتهن بمعدلات أعلى نسبيا قياسا إلى الرجال كبار السن، ولكن هؤلاء يعانون عادة حالات مرضية حادة. |
La transición epidemiológica queda demostrada por la reducción de la incidencia de enfermedades graves y transmisibles y de la incidencia de enfermedades crónicas no transmisibles en las personas mayores. | UN | ويتضح تطور الأوبئة من الهبوط في حالات الإصابة بالأمراض الحادة المعدية والإصابة بالأمراض المزمنة غير المعدية بين المسنين. |
En numerosas partes del mundo, los programas de tratamiento antirretrovírico constituyen la primera medida a gran escala de atención de enfermedades crónicas para adultos. | UN | وفي كثير من أرجاء العالم، تمثل برامج معالجة الفيروسات العكوسة أول محاولة لإدخال خدمات الرعاية المتعلقة بالأمراض المزمنة على نطاق واسع للراشدين. |
La esperanza de vida más larga ha dado como resultado un aumento de los riesgos de contraer enfermedades crónicas y debilitantes, como el cáncer, las enfermedades coronarias y la diabetes. | UN | كما أن ارتفاع العمر المتوقع للإنسان قد جلب معه ازدياد مخاطر الإصابة بالأمراض المزمنة المهلكة، مثل السرطان، وأمراض القلب، والسكري. |
Esta reunión de Jefes de Estado de todo el mundo debe adoptar medidas decisivas con el objeto de reducir las enfermedades crónicas no transmisibles. | UN | وينبغي لهذا الاجتماع لرؤساء الدول من جميع أنحاء العالم، أن يتخذ خطوات حاسمة في اتجاه الحد من الإصابة بالأمراض المزمنة غير المعدية. |
También nos proponemos redoblar las medidas para promover la salud y examinar, a nivel de la atención de salud primaria y de una manera sistemática, los factores de riesgo de las enfermedades crónicas no transmisibles. | UN | ونعتزم أيضا تكثيف العمل للتشجيع على الصحة وإجراء فحوص لعوامل الخطر بالنسبة للإصابة بالأمراض المزمنة غير المعدية، على مستوى الرعاية الصحية الأولية وبطريقة منهجية. |
Se prestan servicios de formación, fomento y mantenimiento de la salud y se hace un seguimiento para las enfermedades crónicas no transmisibles. | UN | ويوفَّر التثقيف الصحّي وخدمات تحسين الصحة وصيانتها، وتقدَّم الرعاية في مجال متابعة حالات المصابين بالأمراض المزمنة غير المعدية. |
Este innovador sistema reúne y analiza datos nacionales con miras a mejorar la planificación, ejecución y supervisión de programas y protocolos de salud relacionados con enfermedades crónicas. | UN | ويقوم هذا النظام الخلاق بجمع وتحليل بيانات وطنية بغية تحسين تخطيط وتنفيذ ورصد البرامج والبروتوكولات الصحية المتصلة بالأمراض المزمنة. |
Si logramos reducir las enfermedades crónicas tan solo en un 2%, como espera la OMS, podremos salvar 36 millones de vidas de aquí a 2015. | UN | وإذا ما عملنا على تقليل الإصابة بالأمراض المزمنة بنسبة 2 في المائة على الأقل، على نحو ما تتوقّعه منظمة الصحة العالمية، لأصبح بوسعنا أن ننقذ 36 مليون فرد يبقون على قيد الحياة بحلول عام 2015. |
La promoción de la salud a través de acciones dirigidas a lograr estilos de vida sanos que atenúen los factores de riesgo de las enfermedades crónicas no trasmisibles; | UN | - النهوض بالصحة عن طريق الأنشطة الرامية إلى تحقيق أنماط صحية للحياة تخفف من عوامل الخطر فيما يتعلق بالأمراض المزمنة غير القابلة للانتقال؛ |
Aunque las mujeres tienen normalmente una mayor esperanza de vida que los hombres, también suelen tener índices proporcionadamente superiores de enfermedades crónicas y discapacidad en las últimas etapas de su vida que los hombres de edad, que normalmente padecen enfermedades agudas. | UN | مع أن المرأة تحظى دائما بمتوسط عمر متوقع أفضل منه للرجل، فإنها تميل أيضا إلى تسجيل معدلات إصابة بالأمراض المزمنة والإعاقة في سن متأخرة من العمر أعلى نسبيا منها للرجال المسنين، الذين يعانون عادة من حالات حادة. |
También se han mantenido la exención del pago de primas adicionales por la inclusión de niños en el seguro y las reducciones concedidas a jubilados y enfermos crónicos. | UN | واستمر أيضا إعفاء الأطفال من الاشتراك في التكاليف وتخفيض تكاليف الاشتراك بالنسبة للمتقاعدين والمصابين بالأمراض المزمنة. |
:: ayuda a domicilio para los enfermos crónicos y ancianos y discapacitados | UN | :: تقديم المساعدة في الأعمال المنزلية للمصابين بالأمراض المزمنة وللمسنين والمعوقين؛ |