"بالأمن القومي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad nacional o
        
    • seguridad nacional u
        
    • seguridad nacional ni por
        
    Estos derechos están sujetos a restricciones por motivos de seguridad nacional o de orden público. UN ويخضع هذا الحق لقيود لأسباب تتصل بالأمن القومي أو النظام العام مثلاً.
    Un Estado no expulsará a un apátrida que se encuentre legalmente en su territorio, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    si la divulgación de dicha información no está prohibida por ninguna ley y no compromete la seguridad nacional o la seguridad pública. UN ذلك إذا كان الإفشاء غير محظور بأي نص قانوني ولا يلحق ضررا بالأمن القومي أو السلامة العامة.
    El acceso controlado, y posiblemente también otros mecanismos para las instalaciones declaradas y no declaradas y demás emplazamientos, tendrá que garantizar una verificación efectiva sin poner en peligro la información sensible que afecta a la seguridad nacional o sin facilitar información que pueda ayudar a la proliferación potencial. UN وسيكون من اللازم أن تكفل آلية الوصول المنظم وربما الآليات الأخرى فيما يخص المرافق المعلنة وغير المعلنة وغيرها من المواقع أن تكفل التحقق الفعال دون المساس بالمعلومات الحساسة المتعلقة بالأمن القومي أو تقديم معلومات يمكن أن تساعد على احتمال الانتشار.
    La norma en él enunciada, que se aplica únicamente a los refugiados que se encuentren legalmente en el territorio del Estado expulsor, limita los motivos de expulsión de dichos refugiados a los que atañen a razones de seguridad nacional u orden público. UN والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام.
    Los autores sostienen que esa restricción no podía justificarse por motivos de seguridad nacional ni por motivos de seguridad pública o de protección del orden público o de la salud o la moral públicas, y que tampoco era necesaria para la protección de derechos y libertades de los demás, por lo que consideran que contraviene el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن التقييد المعني لم يكن له ما يبرره من أسباب تتعلق بالأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة والأخلاق ولم يكن ضرورياً لحماية حقوق وحريات الآخرين، فهو لذلك يعد انتهاكاً لحقوقهم بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    El Grupo de Expertos decidió reunir más información acerca del estado general de esas investigaciones, teniendo en cuenta que en algunos casos se considerarían como un tema delicado por motivos de seguridad nacional o intereses comerciales. UN وقرر فريق الخبراء الحصول على المزيد من المعلومات عن الحالة العامة لتلك البحوث، واضعا في اعتباره أن ذلك قد يعتبر في بعض الحالات مسألة حساسة لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو المصالح التجارية.
    160. También podrán ser expulsados por razones de seguridad nacional o de orden público, de acuerdo a lo preceptuado por el Art. 32° de la Convención. UN 160 - كما يجوز طردهم لأسباب تتصل بالأمن القومي أو النظام العام، وفقا لأحكام المادة 32 من الاتفاقية.
    - Cierta información puede ser legítimamente secreta por motivos de seguridad nacional o protección de otros intereses preponderantes. UN - وقد تكون بعض المعلومات ذات سرية مشروعة لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو لحماية مصالح أخرى ذات أهمية فائقة.
    No existe una jurisprudencia uniforme en los casos citados en las notas a pie de página, excepto el hecho de que se hace valer la seguridad nacional o la unidad nacional. UN وأشار إلى عدم وجود اتساق في الاجتهادات القانونية السابقة للجنة في القضايا المشار إليها في الحواشي، باستثناء الاحتجاج بالأمن القومي أو الوحدة الوطنية.
    Los productos susceptibles de ser autorizados deben cumplir requisitos de control y clasificación establecidos por las Regulaciones de Administración de las Exportaciones del Departamento de Comercio, que establece listas de control, atendiendo a disposiciones dictadas por consideraciones de seguridad nacional o vinculadas a la industria de la biotecnología. UN ويتعين أن تتوفر في المنتجات المحتمل إجازتها شروط المراقبة والتصنيف المنصوص عليها بموجب لوائح إدارة الواردات في قسم التصدير في وزارة التجارة وهي لوائح تتضمن قوائم بالمنتجات الخاضعة للمراقبة استجابة للأوامر الصادرة لاعتبارات تتعلق بالأمن القومي أو ترتبط بصناعة التكنولوجيا الأحيائية.
    1. Un Estado no expulsará a un refugiado que se encuentre legalmente en su territorio, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN 1- لا يجوز لدولة أن تطرد لاجئاً موجوداً في إقليمها بصورة قانونية إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    En algunos casos, se vinculan a la seguridad nacional o el orden público, para los cuales, en términos vagamente expresados, se considera que suponen una amenaza. UN وهي ترتبط في بعض الحالات بالأمن القومي أو بالنظام العام اللذين يعتبر القانون، بعبارات غامضة، أن الجمعيات تشكل تهديداً لهما.
    Las acusaciones relacionadas con la seguridad nacional o los delitos de moharebeh y fisad-fil-Arz, cuya definición no es muy precisa, se han aplicado frecuentemente a los opositores del Gobierno, y a las personas arrestadas por actividades políticas y relacionadas con los derechos humanos. UN وتطبق في أحيان كثيرة التهم المتصلة بالأمن القومي أو الجرائم الفضفاضة التعريف مثل المحاربة والإفساد في الأرض على معارضي الحكومة، ويتم اعتقال الناس لقيامهم بأنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Ese proceso permite utilizar información clasificada en procesos a puerta cerrada en los que el Tribunal entiende que la revelación de la información podría perjudicar la seguridad nacional o poner en peligro la seguridad de las personas. UN وتسمح هذه العملية باستخدام المعلومات السرية في المداولات المغلقة إذا اقتنعت المحكمة بأن إفشاء المعلومات يضر بالأمن القومي أو يعرض سلامة أشخاص آخرين للخطر.
    Pueden impugnar la pertinencia, fiabilidad y suficiencia de cualquier información que el Tribunal determine que deba ser confidencial porque su revelación podría atentar contra la seguridad nacional o de las personas. UN ويجوز لهم أيضاً الطعن في وجاهة وموثوقية وكفاية أية معلومات تقرر المحكمة ضرورة بقائها سرية لأن إفشاءها يضر بالأمن القومي أو بسلامة أشخاص آخرين.
    Según el autor, las autoridades no han señalado ningún hecho que revele la existencia de una amenaza a la seguridad nacional o al orden público durante la conmemoración, refrendando de este modo el carácter pacífico del acto. UN ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي.
    Según el autor, las autoridades no han señalado ningún hecho que revele la existencia de una amenaza a la seguridad nacional o al orden público durante la conmemoración, refrendando de este modo el carácter pacífico del acto. UN ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي.
    El proyecto de artículo 7 también arroja luz sobre la norma específica que prohíbe la expulsión de un apátrida que se encuentre legalmente en el territorio del Estado, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN ويسلط مشروع المادة 7 الضوء أيضاً على القاعدة الخاصة التي تحظر طرد شخص عديم الجنسية يقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة، إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    107. La expulsión de apátridas por motivos de seguridad nacional u orden público, mencionada en el proyecto de artículo 7, debiera estar subordinada fundamentalmente a que exista un Estado que tenga la obligación de recibir a la persona en cuestión en virtud del derecho nacional o internacional. UN 107- وذكر أن طرد الأشخاص عديمي الجنسية لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام، على النحو المشار إليه في مشروع المادة 7، ينبغي أن يكون مشروطا في المقام الأول بوجود دولة ملزمة باستقبال الشخص المعني بموجب القانون الداخلي أو الدولي.
    Los autores sostienen que esa restricción no podía justificarse por motivos de seguridad nacional ni por motivos de seguridad pública o de protección del orden público o de la salud o la moral públicas, y que tampoco era necesaria para la protección de derechos y libertades de los demás, por lo que consideran que contraviene el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن التقييد المعني لم يكن له ما يبرره من أسباب تتعلق بالأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة والأخلاق ولم يكن ضرورياً لحماية حقوق وحريات الآخرين، فهو لذلك يعد انتهاكاً لحقوقهم بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus