También apoyan firmemente a la ONUCI, que debe disponer de los fondos necesarios para llevar a cabo con éxito su mandato. | UN | كما أنهما يدعمان بقوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي لا بد من تزويدها بالأموال اللازمة لتنفيذ ولايتها بنجاح. |
Se han proporcionado a los comités los fondos necesarios para su labor, que comenzará en breve. | UN | وزودت اللجان بالأموال اللازمة لدعم أنشطتها، وهي تشرع في حاليا في الاضطلاع بعملها. |
Al pedir que el OIEA aplique salvaguardias más enérgicas, la comunidad internacional también debe estar dispuesta a facilitarle los fondos necesarios. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي، في مطالبته الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تطبق ضمانات قوية، أن يكون مستعدا هو الآخر لإمدادها بالأموال اللازمة. |
Pidió a la UNCTAD que proporcionara esa asistencia y alentó a los países donantes a suministrar a la UNCTAD los fondos necesarios para realizar sus actividades de asistencia técnica. | UN | والتمس من الأونكتاد أن يقدم هذه المساعدة التقنية وشجع البلدان المانحة على تزويد الأونكتاد بالأموال اللازمة لكي يضطلع بأنشطته في مجال المساعدة التقنية. |
En las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los préstamos se pide indemnización por pérdidas derivadas en gran parte del suministro de fondos a las entidades receptoras para reparar pérdidas y daños sufridos por esas entidades. | UN | وتلتمس المطالبات التعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض الناشئة في جزء كبير منها عن تزويد الكيانات المتلقية بالأموال اللازمة للتعويض عن الخسائر والأضرار التي تكبدتها هذه الكيانات. |
Por lo tanto, exhorto a los Estados Miembros a que aporten generosamente los fondos necesarios para apoyarlo, a fin de asegurar los procesos fundamentales, una vez reiniciados, se ejecuten sin interrupción. | UN | وبالتالي أناشد الدول الأعضاء المساهمة بسخاء بالأموال اللازمة لدعم عملية السلام بغية كفالة تنفيذ مستمر للعمليات الرئيسية حالما تستأنف. |
En ese sentido, exhorta al ACNUR y a la comunidad internacional a que sigan apoyando la Iniciativa con los fondos necesarios hasta que el programa se sostenga a sí mismo. | UN | ومن هذه الناحية دعت الحكومة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم المبادرة بالأموال اللازمة إلى أن يصبح البرنامج مكتفيا ذاتيا. |
Se está volviendo cada vez más difícil mantener la motivación de los donantes a aportar los fondos necesarios para asegurar que la Autoridad Palestina pueda mantener sus esfuerzos de fortalecimiento de las instituciones. | UN | ما يصبح صعبا على نحو متزايد هو الإبقاء على حافز الجهات المانحة على التبرع بالأموال اللازمة لكفالة قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة جهودها لبناء المؤسسات. |
Deben suministrarse al Secretario General los fondos necesarios para cumplir su mandato, y los programas no deben verse afectados negativamente por los recortes presupuestarios generales. | UN | فيجب أن يزوَّد الأمين العام بالأموال اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته، وينبغي ألا تتأثر البرامج سلبا بإجراء تخفيضات في جميع أبواب الميزانية. |
2. Hace un llamamiento a todos los Estados miembros y las instituciones islámicas para que apoyen a la Institución de la fatwa en la República Árabe de Egipto, aportándole los fondos necesarios para permitirle la ejecución de ese proyecto de manera óptima; | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء كافة والمؤسسات والهيئات الإسلامية دعم دار الإفتاء، في جمهورية مصر العربية بالأموال اللازمة حتى تتمكن من تغطية المشروع الذي تقدر يكلفته بـ 9 ملايين دولار أمريكي. |
Además, si la Asamblea General decidiera aportar al Instituto los fondos necesarios para permitirle llevar a cabo sus funciones básicas para el bienio 2006-2007, únicamente podría hacerlo con cargo al presupuesto ordinario. | UN | 15 - وعلاوة على ذلك، إذا قررت الجمعية العامة إمداد المعهد بالأموال اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بمهامه الأساسية في فترة السنتين 2006-2007، فلن يتسـنَّى لها ذلك إلا من خلال الميزانية العادية. |
Según lo previsto en el proyecto de resolución, la Asamblea General decidiría prestar su pleno apoyo a las iniciativas en curso para revitalizar el Instituto y proporcionarle los fondos necesarios para que pueda desempeñar sus funciones básicas en el bienio 2006-2007. | UN | وتقرّر الجمعية العامة، بموجب مشروع القرار، أن توفر الدعم الكامل للجهود الحالية المبذولة لتنشيط المعهد وتزويده بالأموال اللازمة لتمكينه من تنفيذ مهامه الأساسية لفترة السنتين 2006-2007. |
El compromiso de los donantes no sería únicamente aportar los fondos necesarios para cubrir los costes del programa y la prestación de la asistencia técnica que necesitaran los países en desarrollo que participan voluntariamente, sino también someter a sus propios gobiernos a un proceso de evaluación completo. | UN | ولن يقتصر الالتزام من جانب البلدان المانحة على المساهمة بالأموال اللازمة لتغطية نفقات تشغيل البرنامج وتوفير المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية التي تتطوع للمشاركة، وإنما سيشمل أيضا إخضاع حكوماتها هي لعملية تقييم كامل. |
Recientemente presentamos nuestra solicitud presupuestaria para el próximo bienio, 2010-2011; pido a la comunidad internacional que continúe apoyando nuestros esfuerzos para completar nuestro mandato suministrando los fondos necesarios. | UN | وقد قدمنا مؤخرا طلب ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة، 2010-2011، وأهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل دعمه لجهودنا لكي ننجز ولايتنا بتزويدنا بالأموال اللازمة. |
El Gobierno del Ecuador ha apoyado permanentemente los esfuerzos que puedan realizarse para dotar a la Corte Penal Internacional con los fondos necesarios para su eficaz funcionamiento; es injustificable que tareas de indudable importancia como la protección a los testigos y a las víctimas e incluso la labor del Fiscal se encuentren en riesgo por la falta de fondos. | UN | لقد بذلت حكومة إكوادر جهودا دؤوبة لكفالة أن تكون المحكمة الجنائية الدولية مجهزة بالأموال اللازمة لضمان كفاءة أدائها. فليس هناك مبرر يسمح بأن تتعرض للخطر المهمات غير المشكوك في أهميتها، مثل حماية الشهود والضحايا وكذلك عمل المدعي العام، نتيجة لعدم كفاية التمويل. |
2. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros y a las instituciones islámicas para que apoyen a la Institución de la fatwa en la República Árabe de Egipto, aportándole los fondos necesarios para permitirle la ejecución de este proyecto cuyos costos se estiman en 9 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | (2) يناشد الدول الأعضاء كافة والمؤسسات والهيئات الإسلامية دعم دار الإفتاء، في جمهورية مصر العربية بالأموال اللازمة حتى تتمكن من تغطية المشروع الذي تقدر تكلفته بـ 9 ملايين دولار أمريكي. |
El proyecto de resolución A/C.3/60/L.15/Rev.1, relativo al futuro funcionamiento del Instituto, en que la Asamblea General podría decidir prestar su pleno apoyo a las iniciativas en curso para revitalizar el Instituto y proporcionarle los fondos necesarios para que desempeñe sus funciones básicas durante el bienio 2006-2007, fue aprobado por la Tercera Comisión en su 43ª sesión, celebrada el 18 de noviembre de 2005. | UN | 9 - اعتمدت اللجنة الثالثة في جلستها 43 المعقودة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مشروع القرار A/C.3/60/L.15/Rev.1 بشأن مستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، الذي ستقرر الجمعية العامة بموجبه تقديم دعمها الكامل إلى الجهود المبذولة حالياً لتنشيط المعهد وتزويده بالأموال اللازمة ليتسنى له إنجاز مهامه الأساسية لفترة السنتين 2006-2007. |
El proyecto de resolución A/C.3/60/L.15/Rev.1, relativo al futuro funcionamiento del Instituto, el que la Asamblea General podría decidir prestar su pleno apoyo a las iniciativas en curso para revitalizar el Instituto y proporcionarle los fondos necesarios para que desempeñe sus funciones básicas durante el bienio 20062007, fue aprobado por la Tercera Comisión en su 43ª sesión, celebrada el 18 de noviembre de 2005. | UN | 9 - اعتمدت اللجنة، الثالثة في جلستها 43، المعقودة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، مشروع القرار A/C.3/60/L.15/Rev.1 بشأن مستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، الذي ستقرر الجمعية العامة بموجبه تقديم دعمها الكامل إلى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط المعهد وتزويده بالأموال اللازمة ليتسنى له إنجاز مهامه الأساسية لفترة السنتين 2006-2007. |
Un área en que la colaboración coordinada puede marcar una gran diferencia es la propagación de enfermedades infecciosas. En el encuentro en Davos las autoridades debatirán la creación de un nuevo fondo de emergencia para las pandemias globales que permita a los países responder con rapidez a las crisis que ocurran dentro de sus fronteras, poniendo a su disposición los fondos necesarios para ello. | News-Commentary | ويُعَد انتشار الأمراض المعدية أحد المجالات حيث تستطيع الجهود التعاونية المتضافرة أن تُحدِث فارقاً كبيرا. وخلال الاجتماع في دافوس، سوف يناقش المسؤولون فكرة إنشاء المرفق العالمي الجديد لطوارئ الأوبئة، والذي من شأ��ه أن يمكن البلدان من الاستجابة السريعة للأزمات داخل حدودها من خلال تزويدها بالأموال اللازمة. |
En vista del aumento previsto de las obligaciones por prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio y de acuerdo con las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, el Secretario General considera que lo que corresponde hacer es financiar esas obligaciones a medida que se vayan acumulando y tomar medidas para reservar los fondos necesarios para financiar íntegramente las obligaciones que ya se han acumulado. | UN | 7 - وفي ضوء ما يتوقع من ارتفاع مستوى التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبما يتماشى مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يرى الأمين العام أن من المناسب تمويل هذه الالتزامات عندما تصبح مستحقة بالإضافة إلى اتخاذ التدابير اللازمة للاحتفاظ بالأموال اللازمة لتمويل الالتزامات التي استحقت حتى تاريخه تمويلا كاملا. |
La Oficina también ha suministrado fondos a la UNODC para que imparta capacitación en la interceptación de drogas a los guardias de fronteras. | UN | كما زود مكتب الشؤون الدولية للمخدرات وإنفاذ القوانين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالأموال اللازمة لتدريب حرس الحدود على تدابير منع المخدرات. |