"بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las actividades militares y paramilitares en
        
    También se recordó que la Corte Internacional de Justicia había sostenido, en la causa relativa a las actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, que la prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas en otro país, independientemente de sus afiliaciones políticas o sus objetivos, no podía considerarse una intervención ilegítima o contraria al derecho internacional. UN وأشير أيضا إلى أن محكمة العدل الدولية رأت، في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، أنه لا يمكن اعتبار تقديم مساعدة إنسانية بحتة إلى أشخاص أو قوات في بلد آخر، أيا كانت انتماءاتهم أو أغراضهم السياسية، تدخلا غير مشروع أو مخالفا للقانون الدولي بأي شكل آخر.
    En relación con la cuestión de los hechos que deberían aclararse, la Corte, en el caso relativo a las actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Fondo del asunto), dijo: UN وفيما يتصل بمسألة الوقائع الواجب توضيحها، ذكرت المحكمة في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، (الموضوع)، إنها:
    Prácticamente idéntica sería la postura sostenida por el juez Mosler, en el mismo asunto de las actividades militares y paramilitares en y contra Nicaragua, antes citado. UN واتخذ القاضي موسلر (Mosler) موقفا مطابقا عمليا في نفس القضية المشار إليها أعلاه المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها().
    :: Caso relativo a las actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua contra los Estados Unidos de Norte América) (1984-1991) UN القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضد نيكاراغوا (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية) (1984-1991)
    Por otra parte, la propia Corte Internacional de Justicia no está imposibilitada de tomar una decisión sobre si se ha cometido una agresión en un caso determinado, como demuestra el caso de las actividades militares y paramilitares en y contra Nicaragua, en el que la Corte llegó a la conclusión de que determinados hechos constituían un uso de la fuerza prohibido por la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional consuetudinario. UN ومن ناحية أخرى فإن محكمة العدل الدولية نفسها لم تمنع من البت في مسألة ارتكاب عدوان في قضايا محددة، كما يتضح من القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها()، حيث رأت المحكمة أن بعض الحقائق تُشكل استعمالا للقوة يحظره ميثاق الأمم المتحدة والقانون العرفي الدولي.
    Un debate útil sobre el término " proporcional " [ " commensurate " en el original en inglés] en el contexto de la norma sobre proporcionalidad se puede encontrar en la opinión en disidencia del Magistrado Schwebel en el Caso relativo a las actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua contra los Estados Unidos de América). UN ويمكن الاطلاع على بحث مفيد لمصطلح " متناسب " في سياق قاعدة التناسب في الرأي المعارض للقاضي شويبل في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة)().
    Es más, en su sentencia de 1984 sobre competencia y admisibilidad de la demanda relativa a las actividades militares y paramilitares en y contra Nicaragua (Nicaragua contra los Estados Unidos de América), la Corte Internacional de Justicia reconoció la superioridad jerárquica que caracteriza a la Carta de las Naciones Unidas sobre todo otro tratado internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقه القانوني لمحكمة العدل الدولية، في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (الولاية القضائية والمقبولية) [1948]، يشير إلى سيادة القواعد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة على سائر الاتفاقات الدولية.
    La Corte estima sin embargo que las características especiales del genocidio no justifican que la Corte se desvíe del criterio establecido en su fallo en el caso relativo a las actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua c. Estados Unidos de América) (véase el párrafo 399 supra). UN غير أن المحكمة ترى أن السمات الخاصة للإبادة الجماعية لا تسوِّغ للمحكمة الخروج على المعيار المعمول به في الحكم الصادر في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (قضية نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية) (انظر الفقرة 399 أعلاه).
    En el estado actual del derecho internacional, como lo expresó la Corte Internacional de Justicia en el asunto de las actividades militares y paramilitares en y contra Nicaragua, la prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas en otro país, independientemente de sus afiliaciones políticas o sus objetivos, no puede considerarse una intervención ilegítima o contraria al derecho internacional. UN وبموجب القانون الدولي القائم حاليا، وبما ينسجم مع التعليل الذي ساقته محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، لا يمكن اعتبار توفير مساعدة إنسانية صرف إلى أشخاص أو قوات في بلد آخر، أيا كانت انتماءاتهم أو أغراضهم، تدخلا غير مشروع أو مخالفا، بأي طريقة أخرى، للقانون الدولي.
    En el asunto que se acaba de mencionar, la Corte Internacional de Justicia aplicó el criterio del " control efectivo " enunciado en el asunto relativo a las actividades militares y paramilitares en y contra Nicaragua (Nicaragua c. los Estados Unidos de América) y rechazó el criterio de " control general " aplicado en el fallo del asunto Tadić. UN ففي قضية الإبادة الجماعية المذكورة للتو، طبقت محكمة العدل الدولية معيار " السيطرة الفعالة " المنصوص عليه في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، الذي يرفض اختبار " الرقابة الشاملة " المستخدم في قرار تاديتش.
    La Corte reiteró esta opinión en la causa relativa a las actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, en la que expresó que para poder determinar qué normas de derecho internacional consuetudinario eran aplicables, tenía que " dirigir su atención a la práctica y la opinio juris de los Estados " , y que: UN 58 - وأعادت المحكمة تأكيد ذلك في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، حيث قالت إنه لكي تحدد المحكمة قواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة، فإنه " يتعين عليها توجيه اهتمامها إلى ممارسة الدول واعتقادها بإلزاميتها " ()، وإنه:
    Según la Corte Internacional de Justicia esa obligación dimanaba no sólo de los propios Convenios de Ginebra sino también de los principios generales del derecho humanitario (asunto relativo a las actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, Nicaragua c. Estados Unidos de América, fondo, ICJ Reports, 1986, párrafo 220). UN واعتبرت محكمة العدل الدولية أن هذا الالتزام لا ينشأ فحسب عن اتفاقيات جنيف في حد ذاتها، بل إنه ينبثق أيضا عن المبادئ العامة للقانون الإنساني (القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية، ICJ Reports, 1986، (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1986) الفقرة 220).
    Todas las operaciones de socorro en caso de desastres deben respetar los principios fundamentales de humanidad, neutralidad e imparcialidad, tal como se definieron en la 20ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que confirmó la Corte Internacional de Justicia en su fallo en el caso relativo a las actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua v. Estados Unidos de América). UN 43 - ومضى يقول إن على كل عمليات الإغاثة في حالات الكوارث أن تراعي المبادئ الأساسية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة كما حددها المؤتمر الدولي العشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر وأقرتها محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus