En este contexto, el Consejo reconoce la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي هذا السياق يعترف المجلس بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Los encargados de adoptar decisiones en los ámbitos político, comercial y científico tienen cada vez más conciencia de la importancia histórica del proceso actual. | UN | وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد. |
En las sugerencias que se hicieron a este respecto se reconocía la importancia histórica de todos los instrumentos, y se ofrecían soluciones para incrementar la sinergia tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وقد أقرت الدول في اقتراحاتها بالأهمية التاريخية لكافة الصكوك وقدمت حلولاً لزيادة التآزر على المستويين الوطني والدولي. |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
La propia Asamblea General, en su resolución 48/28 del 9 de diciembre de 1993, al mismo tiempo que reconoció el significado histórico que la Convención reviste como contribución importante al mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pueblos del mundo, invitó a todos los Estados a que renovaran sus esfuerzos para facilitar la participación universal en la Convención. | UN | وفي القرار ٤٨/٢٨ المــؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ اعترفت الجمعية العامة ذاتها باﻷهمية التاريخية للاتفاقية باعتبارها إسهاما هاما في الحفاظ على السلم وتحقيق العدالة والتقدم لجميع شعوب العالم ودعت جميع الدول الى تنشيط جهودها لتسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Expresan su convencimiento acerca de la histórica trascendencia que, para el desarrollo y bienestar de los pueblos hermanos del Ecuador y del Perú, tienen los entendimientos alcanzados entre ambos Gobiernos. | UN | ١ - يعرب الطرفان عن اقتناعهما باﻷهمية التاريخية لما تم التوصل إليه من اتفاقات بين حكومتي إكوادور وبيرو بالنسبة لتنمية ورفاه الشعبين الشقيقين. |
El Consejo recordó la importancia histórica de las elecciones y señaló que esperaba con interés la instauración de un gobierno elegido democráticamente. | UN | وأشار المجلس بالأهمية التاريخية لتلك الانتخابات وتطلع إلى إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
Si bien podía preverse que la disminución de la demanda asiática tendría un efecto diferente entre los productores según la importancia histórica de las exportaciones a dicha región, las diferencias entre los exportadores no parecen haber sido significativas. | UN | وبينما يمكن توقع أن يكون لانخفاض الطلب الآسيوي أثر تفاضلي بين المنتجين رهناً بالأهمية التاريخية للصادرات إلى ذلك الإقليم، فإنه يبدو أن الفوارق بين المصدرين لم تكن مهمة. |
4. Reconoce la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma y exhorta a todos los Estados a que estudien la posibilidad de ratificarlo o de adherirse a él; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
:: Reconociendo la importancia histórica y el esfuerzo realizado hasta el momento que significa la creación de la FDLP - Federación de Asociaciones de Personas con Discapacidad de los Países de Habla Portuguesa; | UN | :: واعترافا بالأهمية التاريخية لإنشاء اتحاد جمعيات المعوقين من البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والجهود التي اضطلع بها حتى الآن؛ |
Reconociendo la importancia histórica del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), | UN | وإذ تسلم بالأهمية التاريخية لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، |
En el proyecto de resolución se reconoce el importante papel que desempeña la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y se reconoce asimismo la importancia histórica del establecimiento de la Corte Penal Internacional, que contribuirá a que se procese a los culpables y se elimine la impunidad. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يعترف بأهمية الدور الذي يقوم به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، كما يعترف بالأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساهم في كفالة المحاكمة ومنع الإفلات من العقاب. |
4. Reconoce la importancia histórica de la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 1.º de julio de 2002 y exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma o de adherirse a él; | UN | 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛ |
4. Reconoce la importancia histórica de la entrada en vigor del Estatuto de Roma el 1.º de julio de 2002 y exhorta a todos los Estados a que estudien la posibilidad de ratificarlo o de adherirse a él; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
4. Reconoce la importancia histórica de la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 1.º de julio de 2002 y exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma o de adherirse a él; | UN | 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛ |
4. Reconoce la importancia histórica de la entrada en vigor del Estatuto de Roma el 1.º de julio de 2002 y exhorta a todos los Estados a que estudien la posibilidad de ratificarlo o de adherirse a él; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
Reconocemos la importancia histórica de la Declaración de Tbilisi de 1977, aprobada por la Primera Conferencia Intergubernamental sobre Educación Ambiental, y, además, reconocemos que los procesos de educación ambiental apoyan y promueven la educación para el desarrollo sostenible. | UN | 2 - نعترف بالأهمية التاريخية لإعلان تبليسي لعام 1977 الذي اعتمده المؤتمر الحكومي الدولي الأول للتثقيف البيئي، وندرك كذلك أن عمليات التثقيف البيئي تدعم التثقيف من أجل التنمية المستدامة. |
Varios miembros observaron con satisfacción el hecho de que en la declaración de la Presidencia se pusiera de relieve la lucha contra la impunidad y la importancia histórica que tenía en ese sentido la Corte Penal Internacional, la promoción de los derechos humanos y el estado de derecho y el papel que desempeñaban las organizaciones regionales en esas materias. | UN | وأعرب أعضاء عديدون عن ارتياحهم لتسليط البيان الرئاسي الضوء على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ونوهوا في هذا الصدد بالأهمية التاريخية للمحكمة الجنائية الدولية ولتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون وكذا الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في هذه المجالات. |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
A tenor del proyecto de resolución, la Asamblea General recordaría el significado histórico que reviste la Convención como contribución importante al mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pue-blos del mundo. También reconocería la entrada en vigor de la Convención el 16 de noviembre de 1994 como un acontecimiento histórico en las relaciones internacionales y en el desarrollo del derecho internacional. | UN | ويقضي مشروع القرار، بأن تذكر الجمعية العامة باﻷهمية التاريخية للاتفاقية باعتبارها اسهاما هاما في صيانة السلم والعدل والتقدم لجميع شعوب العالم، وبأن تعترف أيضا ببدء نفاذ الاتفاقية يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ باعتباره حدثا تاريخيا في العلاقات الدولية وفي تطوير القانون الدولي. |
Expresan su convencimiento acerca de la histórica trascendencia que para el desarrollo y bienestar de los pueblos hermanos del Ecuador y del Perú tienen los entendimientos alcanzados entre ambos Gobiernos. | UN | ١ - يعرب الطرفان عن اقتناعهما باﻷهمية التاريخية لما تم التوصل إليه من اتفاقات بين حكومتي إكوادور وبيرو بالنسبة لتنمية ورفاه الشعبين الشقيقين. |
Recordando que los Estados que negociaron la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fueron inspirados por el deseo de solucionar con espíritu de comprensión y cooperación mutuas todas las cuestiones relativas al derecho del mar y conscientes del significado histórico de la Convención como contribución importante al mantenimiento de la paz y la justicia y al progreso para todos los pueblos del mundo, | UN | إذ يشير إلى أن الدول التي تفاوضت لإبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت مدفوعة بالرغبة في التوصل إلى تسوية، بروح من التفاهم والتعاون المتبادلين، لجميع المسائل المتصلة بقانون البحار، وبوعيها بالأهمية التاريخية للاتفاقية بوصفها إسهاما مهما في صون السلام والعدل والتقدم لجميع شعوب العالم، |