Deseamos recordar la importancia que otorgamos a la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ونود أن نذكر بالأهمية التي نوليها لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
A la Relatora Especial le emocionó mucho, cuando hablaba con las internas, la importancia que daban a sus hijos. | UN | ولدى التحدث مع السجينات، تأثرت المقررة الخاصة بالأهمية التي يولينها لأطفالهن. |
Deseo recordar asimismo la importancia que atribuimos al problema de las minas antipersonal. | UN | اسمحوا لي أن أذكر أيضاً بالأهمية التي نعلقها على مشكلة الألغام المضادة للأفراد. |
La Iniciativa para el Voluntariado es un reconocimiento de la importancia que el Gobierno del Canadá asigna a ese sector. | UN | وتمثل مبادرة القطاع التطوعي اعترافا بالأهمية التي توليها الحكومة الكندية لهذا القطاع. |
Nuestra posición con respecto a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad está vinculada a la importancia que concedemos a que la Organización sea más efectiva. | UN | وموقفنا بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن مرتبط بالأهمية التي نوليها لجعل المنظمة أكثر فعالية. |
La representante de los Estados Unidos observó también la importancia que su Gobierno atribuía a la cuestión. | UN | ونوّهت ممثلة الولايات المتحدة أيضا بالأهمية التي تعلّقها حكومة بلدها على تلك المسألة. |
Islandia recuerda la importancia que asigna a la democracia como medio de salvaguardia de los derechos humanos. | UN | وأيسلنـدا تذكـِّـر بالأهمية التي تعلـَّـق على الديمقراطية باعتبارها وسيلة لحماية حقوق الإنسان. |
El Comité reconoce igualmente la importancia que el Estado Parte concede a las escuelas públicas laicas. | UN | كما تعترف اللجنة بالأهمية التي توليها الدولة الطرف للمدارس العامة العلمانية. |
El orador aplaude la importancia que la Organización concede a las actividades realizadas en la región árabe. | UN | ورحب بالأهمية التي تعلقها المنظمة على الأنشطة في المنطقة العربية. |
La Argentina consideraba que esos acuerdos eran importantes, sin perjuicio de la importancia que atribuía al sistema multilateral de comercio. | UN | ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Reconocemos la importancia que nuestros ciudadanos asignan a la mejora de sus condiciones de vida. | UN | نقر بالأهمية التي يوليها مواطنونا لتحسين ظروفهم المعيشية. |
La Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo acogieron con beneplácito la importancia que se asignaba a la consulta con los asociados regionales en el período en curso. | UN | كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية. |
El Comité también ve con agrado la importancia que ha asignado el Estado Parte a los derechos humanos en el Plan de Acción para combatir la pobreza en el sur hacia 2015. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالأهمية التي أوليت لحقوق الإنسان في خطة عمل الدولة الطرف من أجل مكافحة الفقر في الجنوب حتى عام 2015. |
Muchos representantes me han hablado en los días y semanas recientes de la importancia que conceden a la pronta aprobación del texto tal y como está. | UN | ولقد أبلغني العديد من الممثلين في الأيام والأسابيع الأخيرة بالأهمية التي يعلقونها على الاعتماد الفوري للنص كما هو. |
Estamos dispuestos a hacer esfuerzos y a continuar con nuestros empeños para que podamos dar a esta Comisión el significado y la importancia que realmente merece. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة جهودنا لكفالة أن تحظى الهيئة بالأهمية التي تستحقها بالفعل. |
Reconocemos la importancia que la sociedad civil atribuye al proyecto de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ونحن نعترف بالأهمية التي يوليها المجتمع المدني لمشروع إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Argelia celebró la importancia que se otorgaba a los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la política de desarrollo de Noruega. | UN | ورحبت بالأهمية التي توليها السياسة الإنمائية في النرويج للأهداف الإنمائية للألفية. |
Elogió la importancia que se atribuía a la cooperación con las organizaciones de derechos humanos de la sociedad civil y el aumento del número de esas organizaciones en el país. | UN | وأشادت بالأهمية التي توليها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني لحقوق الإنسان والعدد المتزايد من هذه المنظمات في البلد. |
Recordando sus resoluciones en las que reafirmó que no puede haber paz sin justicia y recordando la importancia que concede el Consejo a terminar con la impunidad y asegurar la justicia para los delitos cometidos en Darfur, | UN | وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة، |
Recordando sus resoluciones en las que reafirmó que no puede haber paz sin justicia y recordando la importancia que concede el Consejo a terminar con la impunidad y asegurar la justicia para los delitos cometidos en Darfur, | UN | وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة، |
Pero a menudo no se asigna a las cuestiones relacionadas con la política comercial la prominencia que merecen. | UN | بيد أن مسائل السياسة التجارية لا تحظى في غالب الأحيان بالأهمية التي تستحقها. |
Reiteramos nuestra convicción acerca de la importancia de la composición del Consejo para su prestigio y eficacia como órgano de derechos humanos. | UN | ونعرب مجددا عن إيماننا بالأهمية التي يكتسيها تكوين المجلس لمصداقيته وفعاليته باعتباره هيئة لحقوق الإنسان. |
383. Presentó el informe el representante del Estado parte, quien recordó la importancia que el Gobierno del Reino Unido atribuía al diálogo con el Comité. | UN | ٣٨٣ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف الذي ذكﱠر أعضاء اللجنة باﻷهمية التي تعلقها حكومته على الحوار مع اللجنة. |