"بالأهمية الحاسمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia fundamental
        
    • la importancia crucial
        
    • la importancia crítica
        
    • es fundamental
        
    • la importancia decisiva
        
    • la gran importancia
        
    • la importancia capital
        
    • es indispensable
        
    Los Estados Unidos reconocen la importancia fundamental del acceso al espacio y de su utilización para nuestra seguridad económica y nacional. UN والولايات المتحدة تسلم بالأهمية الحاسمة للوصول إلى الفضاء واستخدامه بالنسبة لاقتصادنا وأمننا القومي.
    Convencidos de la importancia fundamental de lograr la participación de las personas con discapacidad mediante las organizaciones que las representan en todos los niveles y etapas del proceso de aplicación de la Convención; UN واقتناعا منا بالأهمية الحاسمة لإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة، من خلال منظماتهم، في جميع مراحل ومستويات عملية تنفيذ الاتفاقية؛
    Además, recuerda la importancia crucial del diálogo con las organizaciones de la sociedad civil para la protección de los derechos humanos. UN وتذكّر علاوة على ذلك بالأهمية الحاسمة للحوار مع منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الإنسان.
    Los gobiernos deben reconocer la importancia crucial que reviste la creación de sistemas de datos fiables y la recopilación de información objetiva para prevenir y combatir la violencia contra los niños. UN يجب أن تعترف الحكومات بالأهمية الحاسمة لإقامة منظومات بيانات متينة وجمع أدلة قوية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له؛
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la importancia crítica del apoyo y la cooperación internacionales. UN وفي قيامنا بذلك فإننا مقتنعون بالأهمية الحاسمة للدعم والتعاون الدوليين.
    Las metas orientadas a dictar a un país cómo debería desarrollarse y en las que no se reconoce la importancia crítica de la libre determinación están condenadas a ser ineficaces. UN إن غايات الأهداف الإنمائية للألفية التي تحدد الكيفية التي ينبغي لبلد أن ينمو بها والتي لا تقر بالأهمية الحاسمة لتقرير المصير محكوم عليها بعدم الجدوى.
    es fundamental contar con la participación de agentes distintos de los Estados, como las organizaciones de la sociedad civil y los medios de difusión. UN وتتسم مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالأهمية الحاسمة.
    Y en ambas se reconoce la importancia decisiva de aumentar la coherencia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en los planos regional y subregional. UN وكلاهما يُقِر بالأهمية الحاسمة لتعزيز اتساق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    A ese respecto, destacaron la necesidad de promover la toma de conciencia entre las autoridades nacionales competentes sobre la importancia fundamental de establecer sistemas y procedimientos adecuados para la gestión nacional de los arsenales. UN وفي هذا الصدد، شددت الدول على الحاجة إلى توعية السلطات الوطنية المختصة بالأهمية الحاسمة لوضع نظم وإجراءات وافية لإدارة المخزونات الوطنية.
    Acojo con beneplácito el compromiso de la Unión Africana de generar rápidamente tropas y capacidades adicionales y recuerdo la importancia fundamental de contar con una financiación predecible para apoyar a la AMISOM. UN وإنني أرحب بالتزام الاتحاد الأفريقي بأن يوفر على وجه السرعة المزيد من الجنود والقدرات، وأُذكر بالأهمية الحاسمة للتمويل المضمون والقار لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي.
    15. Reconoce la importancia fundamental de que los resultados de la Conferencia estén en pie de igualdad con los de anteriores conferencias mundiales de las Naciones Unidas relativas a cuestiones sociales y de derechos humanos; UN 15 - تسلم بالأهمية الحاسمة لمعاملة نتائج مؤتمر دربان على قدم المساواة مع نتائج المؤتمرات العالمية السابقة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والمجال الاجتماعي؛
    15. Reconoce la importancia fundamental de que los resultados de la Conferencia estén en pie de igualdad con los de anteriores conferencias mundiales de las Naciones Unidas relativas a cuestiones sociales y de derechos humanos; UN 15 - تسلم بالأهمية الحاسمة لمعاملة نتائج مؤتمر دربان على قدم المساواة مع نتائج المؤتمرات العالمية السابقة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والمجال الاجتماعي؛
    Reconociendo la importancia crucial que tiene la reconciliación para la paz y la unidad nacional en Burundi y compartiendo la opinión de que una comisión de la verdad futura debería contribuir a este fin, UN وإذ يعترف بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، ويؤيد الرأي الداعي إلى أن تسهم فيها اللجنة المقبلة لاستجلاء الحقيقة،
    Reconociendo la importancia crucial que tiene la reconciliación para la paz y la unidad nacional en Burundi y compartiendo la opinión de que una comisión de la verdad futura debería contribuir a este fin, UN وإذ يعترف بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، ويؤيد الرأي الداعي إلى أن تسهم فيها اللجنة المقبلة لاستجلاء الحقيقة،
    la importancia crucial del estado de derecho quedó reconocida en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que se recalcan las interrelaciones de la paz y la seguridad, el desarrollo y el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos. UN وقد أُعترف بالأهمية الحاسمة لسيادة القانون في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي شددت على الصلات المتبادلة بين السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون فضلا عن احترام حقوق الإنسان.
    La Comisión sigue convencida de la importancia crucial del proyecto de polos de desarrollo en lo que respecta a la revitalización de las comunidades afectadas por conflictos, y al elemento de reintegración en el proceso nacional de desarme, desmovilización y reintegración. UN ولا تزال اللجنة على اقتناع بالأهمية الحاسمة لمشروع أقطاب التنمية فيما يتعلق بإنعاش المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات وبعنصر إعادة الإدماج في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد.
    Acogemos con beneplácito el reconocimiento cada vez mayor, incluso por las instituciones financieras internacionales, de la importancia crítica que reviste la aplicación plena de los compromisos de Copenhague para el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. UN ونحن نرحب بالتسليم المتزايد الواسع النطاق، بما في ذلك من جانب المؤسسات المالية الدولية، بالأهمية الحاسمة التي يتسم بها تنفيذ التزامات كوبنهاغن بصورة تامة في تحقيق أهداف التنمية الدولية.
    Acogiendo también con beneplácito el reconocimiento universal de la importancia crítica de la cuestión del cumplimiento y la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y no proliferación y demás obligaciones pactadas, UN وإذا ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها،
    Acogiendo también con beneplácito el reconocimiento universal de la importancia crítica de la cuestión del cumplimiento y la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y no proliferación y demás obligaciones pactadas, UN وإذ ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها،
    Reconociendo que un enfoque basado en la participación de múltiples interesados es fundamental para luchar contra la trata en las cadenas de suministro, el informe examina ejemplos positivos de asociaciones entre los sectores público y privado. UN وإذ تسلم المقررة الخاصة بالأهمية الحاسمة للأخذ بنهج يشارك فيه أصحاب المصلحة المتعددون في مكافحة الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد، فإنها تناقش أمثلة إيجابية على الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La Unión Europea reconoce la importancia decisiva de revitalizar la agricultura en el contexto de la actual crisis alimentaria y económica. UN ويقر الاتحاد الأوروبي بالأهمية الحاسمة لتنشيط الزراعة في سياق الأزمة الغذائية والأزمة الاقتصادية الحاليتين.
    A estos efectos, con la iniciativa se pretende empoderar a las comunidades indígenas, reconociendo la gran importancia de los sistemas de conocimientos indígenas y locales para lograr el desarrollo sostenible. UN ولهذه الغاية، يسعى إلى تمكين مجتمعات الشعوب الأصلية بالاعتراف بالأهمية الحاسمة التي تكتسيها نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة.
    El Sr. Christian (Ghana) dice que su delegación se suma a la declaración sobre el tema 123 formulada por el representante de Nigeria en nombre del Grupo de los 77 y de China, y está de acuerdo en la importancia capital de los mecanismos de rendición de cuentas para el éxito de la reforma de la gestión de recursos humanos. UN 37 - السيد كريستيان (غانا): قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل نيجيريا بشأن البند 123، باسم مجموعة الـ 77 والصين، وأقر بالأهمية الحاسمة التي تكتسيها آليات المساءلة لضمان نجاح عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Las remesas también han cobrado mayor importancia como fuente de ingresos en la región, y es indispensable que los receptores tengan un mayor acceso a las microfinanzas, sobre todo para estimular el espíritu empresarial. UN وازدادت أيضا أهمية التحويلات باعتبارها أحد مصادر الدخل في المنطقة، ومما يتسم بالأهمية الحاسمة ما يتعلق بتحسين إمكانية حصول المتلقين على تمويل متناهي الصغر، وخاصة لتشجيعهم على تنظيم المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus