"بالأهمية الحيوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia vital
        
    • de examinar la importancia crítica
        
    • examinar la importancia crítica de
        
    • la importancia fundamental
        
    • la Esencialidad
        
    • la importancia crucial
        
    • importancia fundamental de
        
    • de la vital importancia
        
    • la importancia esencial
        
    El Estudio de las Naciones Unidas sobre el desarme, publicado el año pasado, nos recordó oportunamente la importancia vital de la educación para la paz. UN وقدمت دراسة الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح التي نشرت العام الماضي تذكرة مواتية بالأهمية الحيوية للتثقيف بشأن السلام.
    Reconociendo la importancia vital de esta oportunidad, los Estados Partes deberían redoblar sus esfuerzos por producir una declaración final significativa. UN واعترافاً بالأهمية الحيوية لهذه المناسبة، ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها لصياغة إعلان ختامي هام.
    Conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas UN استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    Conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas UN استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    Sin embargo, las horas que la mujer dedica a una labor no remunerada siguen siendo muchas, y la mayoría de las leyes laborales nacionales no reconocen la importancia fundamental del trabajo o de los cuidados domésticos. UN ومع ذلك فإن عدد ساعات العمل غير المدفوعة للمرأة ما زال مرتفعا، ومعظم قوانين عمل الدول لا تعترف بالأهمية الحيوية للعمل في المنـزل أو توفير العناية فيه.
    Conclusiones del Grupo de Trabajo de Alto Nivel sobre la Esencialidad de los Programas UN استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    También quisiera reiterar la importancia vital de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN أود أيضاً أن أكرر التذكير بالأهمية الحيوية لعالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Promover el reconocimiento universal de la importancia vital de la elecciones libres e imparciales como fundamento de la legitimidad de los gobiernos, UN تعزيز الاعتراف العالمي بالأهمية الحيوية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة باعتباره أمرا أساسيا لشرعية الحكومات،
    Los gobiernos han de reconocer la importancia vital de las materias CTIM en sus planes de estudio nacionales. UN ويجب على الحكومة أن تعترف بالأهمية الحيوية لمواضيع العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في مناهجها الدراسية الوطنية.
    En segundo lugar, este concepto incorpora lo aprendido con la planificación urbana al reconocer la importancia vital de la conceptualización y la adopción de decisiones con la participación de las ciudades. UN وثانياً، يتضمن هذا النهج دروساً مستفادة من نهوج التخطيط الحضري ويعترف بالأهمية الحيوية لصنع القرارات ووضع التصورات التشاركية الحضرية.
    Cuba confía en que una abrumadora mayoría de gobiernos de todo el mundo, como lo hacen los pueblos y las personas dignas y honestas de las más diversas latitudes, siga reconociendo la importancia vital de oponerse a la continuidad de una ilegal política de hostilidad y agresiones unilaterales, que socava los cimientos mismos del multilateralismo. UN وكوبا على ثقة من أن أكثرية ساحقة من حكومات العالم أجمع ما زالت تقر بالأهمية الحيوية لمعارضة استمرار سياسة العداء والعدوان التي تُمارس بصورة غير قانونية من جانب واحد على نحو يقوض أسس التعددية نفسها، وهو شعور يشاطرها إياه جميع الشعوب والأفراد المخلصين والشرفاء من جميع المشارب.
    Conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas UN استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    Informe del Secretario General sobre las conclusiones finales del Grupo de Trabajo de Alto Nivel encargado de examinar la importancia crítica de los Programas UN تقرير الأمين العام عن الاستنتاجات النهائية للفريق الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    Informe del Secretario General sobre las conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas (A/66/680) UN تقرير الأمين العام عن استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية البرنامجية (A/66/680)
    Para concluir, quisiera decir que el Movimiento de los Países No Alineados cree en la importancia fundamental del multilateralismo y de las soluciones acordadas de forma multilateral en las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN وفي ختام بياني، اسمحوا لي أن أقول إن حركة عدم الانحياز تؤمن بالأهمية الحيوية لتعددية الأطراف وبالحلول المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف في تناول قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Mi delegación reconoce plenamente la importancia fundamental del proceso de reforma que inició el Secretario General y que lleva más de 10 años en curso. UN يعترف وفدي تماما بالأهمية الحيوية التي تكتسيها عملية الإصلاح التي بادر بها الأمين العام، وهي عملية استمرت منذ عقد من الزمن تقريبا.
    2. Conclusiones del Grupo de Trabajo de Alto Nivel sobre la Esencialidad de los Programas UN 2 - استنتاجات الفريق الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    En los debates celebrados en Anápolis también se reconoció la importancia crucial de abordar todos los aspectos del conflicto árabe-israelí para llegar a una paz amplia. UN وقد سلمت المناقشات في أنابوليس بالأهمية الحيوية لتناول جميع جوانب النزاع العربي الإسرائيلي من أجل تحقيق السلام الشامل.
    Por primera vez, fijamos objetivos comunes para la respuesta al VIH y reconocimos la importancia fundamental de las personas que viven con el VIH y de la sociedad civil para planificar y aplicar la respuesta al VIH/SIDA. UN ولأول مرة، وضعنا أهدافا مشتركة للاستجابة للإيدز واعترفنا بالأهمية الحيوية لمشاركة الناس المصابين بالإيدز والمجتمع المدني في التخطيط للاستجابة للإيدز وتنفيذها.
    Consciente de la vital importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el Gobierno de la República de Corea lo apoyó como signatario original del Tratado. UN إن حكومة جمهورية كوريا، اعترافا منها باﻷهمية الحيوية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد أيدتها بوصفها إحدى الدول اﻷصلية الموقعة على المعاهدة.
    En los últimos años en las Naciones Unidas se reconoce cada vez más la importancia esencial que tienen el cumplimiento del control de armamentos y el proceso de desarme. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نشأ اعتراف واسع النطاق داخل اﻷمم المتحدة باﻷهمية الحيوية للامتثال بعملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus