"بالإبقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantener
        
    • mantenimiento
        
    • retener
        
    • retención
        
    • mandato
        
    • continuación de
        
    • se mantengan
        
    • manteniendo
        
    • que se mantuviera
        
    • mantenerse
        
    Quiero ayudarte a mantener el mundo girando. Open Subtitles أريد مساعدتكِ بالإبقاء على استمرارية الكون
    La ASEAN apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas de mantener una tasa de prorrateo mínima del 0,001% y una tasa máxima de 0,01% para los países menos adelantados. UN وأضافت أن الرابطة تؤيد توصية لجنة الاشتراكات بالإبقاء على نسبة 0.001 في المائة كحد أدنى للاشتراكات ونسبة 0.01 في المائة كحد أقصى لاشتراكات أقل البلدان نموا.
    Por el contrario, los planes de intercambio de agujas y jeringas aplicados en Australia han contribuido a mantener las tasas de prevalencia en un nivel reducido entre los usuarios de drogas por inyección. UN وبالمقابل، سمحت خطط تبادل الإبر والمحاقن في أستراليا بالإبقاء على معدلات الانتشار منخفضة بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    El requisito de una confirmación activa por parte del Comité significaría que este ha de decidir el mantenimiento de una inclusión en la lista. UN والواقع أن اشتراط إقرار فعلي من اللجنة يعني إنه لا بد من صدور قرار عنها بالإبقاء على الاسم في القائمة.
    Se supone que están en las operaciones de mantenimiento de cada nave Open Subtitles , مُفترض أن يقوموا بالإبقاء على العمليات على كل سفينة
    La decisión de retener o abolir la pena capital debe adoptarse por los Estados en conformidad con las opiniones de sus pueblos. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    Algunos Miembros argumentaron a favor de mantener las actas resumidas tradicionales, que representaban las actas oficiales y la memoria institucional de los órganos de que se trataba. UN وطالب بعض الأعضاء بالإبقاء على المحاضر الموجزة التقليدية، التي تمثل المحضر الرسمي والذاكرة المؤسسية للهيئات المعنية.
    f) Reconocimiento de la necesidad de mantener en la OMC las preferencias no recíprocas aplicables a los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN `6 ' تسليم منظمة التجارة العالمية بالإبقاء على الأفضليات غير التبادلية لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    También se permitió al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés mantener su representación en Aba. UN كذلك سُمح للجيش الشعبي بالإبقاء على تمثيله في آبا.
    Por otro lado, el empleador está obligado a mantener la asignación de su parte en el fondo de pensiones o el seguro de los directores durante la licencia de maternidad. UN وصاحب العمل ملتزم أيضا بالإبقاء على رصد النسبة المنوطة به في صندوق المعاشات أو تأمين المدراء خلال إجازة الأمومة.
    Dichos signatarios deberían comprometerse a mantener sus respectivas estaciones y a seguir transmitiendo datos de ámbito nacional en cualquier circunstancia. UN وينبغي لها أن تتعهد بالإبقاء على محطات كل منها وبمواصلة إحالة البيانات على الصعيد الوطني في كل الأحوال.
    Asimismo, hemos apoyado con entusiasmo la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de mantener este tema abierto en nuestro programa. UN كما أننا دعمنا بحماس الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز بالإبقاء على هذا البند من جدول الأعمال.
    No tenía ninguna preferencia con respecto al mantenimiento en el proyecto de artículos del concepto de daños y perjuicios simbólicos. UN وقال إنه ليس لديه تفضيل خاص فيما يتعلق بالإبقاء على الأضرار الاسمية في مشروع المواد.
    Con excepción de algunos ajustes de menor importancia en costos no relacionados con los puestos, se recomienda que se apruebe el presupuesto a nivel de mantenimiento en valores reales. UN وباستثناء تعديلات بسيطة في التكاليف غير المتعلقة بالوظائف، فإن الميزانية المقترحة توصي بالإبقاء على نفس مستوى النفقات.
    Sin embargo, las decisiones sobre el mantenimiento de dos programas clave no deberían estar subordinadas a los resultados de un complejo proceso de negociación intergubernamental. UN بيد أن المقررات المتعلقة بالإبقاء على برنامجين رئيسيين ينبغي ألا تكون تابعة لنتائج عملية تفاوض حكومية دولية معقدة.
    La aplicación de la propuesta relativa a un Ombudsman supondría los gastos del mantenimiento de una pequeña dependencia administrativa. UN ويؤدي تنفيذ الاقتراح المتعلق بأمين المظالم إلى نشوء تكاليف تتصل بالإبقاء على وحدة إدارية صغيرة.
    Se ha defendido el mantenimiento de esa disposición porque llena una laguna de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وقد قيل بالإبقاء على هذا النص بسبب أنه يسد ثغرة في مواد مسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دولياً.
    No obstante, el CAC era consciente de que quedaba mucho por hacer en lo referente a retener a las mujeres en las secretarías y proporcionarles oportunidades suficientes de desarrollo profesional y condiciones de servicio adecuadas. UN وبالرغم من ذلك كان من الواضح للجنة التنسيق الإدارية أنه لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله داخل المنظومة فيما يتعلق بالإبقاء على المرأة في الأمانات وإتاحة الفرص الوظيفية وشروط الخدمة الملائمة لها.
    Una estructura híbrida ligeramente modificada permitirá la retención de algunos centros, mientras que se apoyará al mismo tiempo a los directivos de las misiones mediante el fomento de la capacidad de investigación sobre el terreno. UN ومن شأن مثل هذا الهيكل المعدل قليلا أن يسمح بالإبقاء على بعض المراكز، والقيام في الوقت نفسه بزيادة الدعم المقدم إلى إدارة البعثات من خلال بناء قدرات التحقيق على الميدان.
    Quisiera subrayar el hecho de que celebramos que se haya mantenido el mandato sobre negociación del tratado de cesación de la producción de material fisible, que lleva mucho retraso. UN وأود أن أؤكد على أننا نرحب بالإبقاء على الولاية التفاوضية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها.
    Volvemos a repetir que prácticamente ninguna de las personas entrevistadas sabía exactamente cuál era la autoridad que había ordenado la continuación de su detención ni conocían sus derechos, ni siquiera el de contar con el asesoramiento de un abogado. UN وتجدر الإشارة من جديد إلى أن جميع الأشخاص الذين قوبلوا تقريباً كانوا لا يعرفون بالضبط من هي السلطة التي أمرت بالإبقاء عليهم قيد الاحتجاز ولا يعرفون حقوقهم، وبالأخص حقهم في الاستعانة بمحام.
    La Comisión recomienda que se mantengan los 1.517 puestos aprobados para 2007, tal como se resume en el cuadro 11. UN وتوصي اللجنة بالإبقاء على الوظائف الموافق عليها لعام 2007 البالغ عددها 517 1 وظيفة، كما هو ملخص أدناه.
    Las limitaciones que muchos de nuestros países afrontan para competir deberían compensarse manteniendo el tratamiento preferencial de los países en desarrollo. UN فالحدود القائمة على قدرة العديد من بلداننا على المنافسة ينبغي التعويض عنها باﻹبقاء على المعاملة التفضيلية للبلدان النامية.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على البعثة.
    44. La PRESIDENTA invita a los miembros de la Comisión a proceder a una votación indicativa acerca de si ha de mantenerse el párrafo 7). UN ٤٤ - الرئيسة: دعت أعضاء اللجنة إلى إجراء تصويت استدلالي فيما يتعلق باﻹبقاء على الفقرة ٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus