La instrucción 4 del formulario de presentación de datos es la siguiente: | UN | وتنص التعليمات المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات في النوذج 4 على: |
La instrucción IV.1 del formulario de presentación de datos es la siguiente: | UN | وتنص التعليمات المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات في النموذج 4 على ما يلي: |
La instrucción IV.1 del formulario de presentación de datos es la siguiente: | UN | وتنص التعليمات المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات في النموذج 4 على ما يلي: |
2. Pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; | UN | 2 - أن تطلب من لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة هذه الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات في اجتماعها القادم. |
Se tomó nota además de que la Parte se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos previstas en el Protocolo hasta que presentase esos datos a la Secretaría del Ozono. | UN | ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
La instrucción IV.1 del formulario de presentación de datos es la siguiente: | UN | وتنص التعليمات المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات في النموذج 4 على ما يلي: |
M. Eritrea Eritrea se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de un posible incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos. | UN | 80 - تم إدراج إريتريا على قائمة البحث بسبب عدم الامتثال المحتمل لالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ عن البيانات. |
Se tomó nota además de que ese hecho ponía a la Parte en situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo hasta tanto no se presentaran esos datos a la Secretaría del Ozono. | UN | ويشير المقرر كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
Se tomó nota además de que por tal motivo la Parte se encontraba en situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo hasta tanto no se presentaran esos datos a la Secretaría del Ozono. | UN | ويشير المقرر كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
Tomando nota de que esas Partes se encuentran, por tanto, en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos previstas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba los datos pendientes; | UN | إذْ يشير إلى أن هذا الأمر يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين استلام الأمانة للبيانات القائمة؛ |
Tomando nota de que esas Partes se encuentran, por tanto, en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos establecidas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba los datos pendientes; | UN | إذْ تشير إلى أن هذا الأمر يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين استلام الأمانة للبيانات القائمة؛ |
En consecuencia, la secretaría de la WCPFC había establecido un servicio de auditoría de datos en su sitio web que generaba un informe de dominio público sobre el grado de cumplimiento de las obligaciones en materia de presentación de datos. | UN | لذا، قامت أمانة اللجنة بتوفير أداة لمراجعة البيانات على موقعها بشبكة الإنترنت، تتيح لعامة الجمهور تقريرا عن الامتثال للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات. |
Observando que el hecho de que no hayan presentado sus datos correspondientes a 2011 con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7 hace que las Partes mencionadas se encuentren en una situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría reciba los datos pendientes, | UN | وإذ يشير إلى أن عدم إبلاغ تلك الأطراف عن بيانات عام 2011 وفقاً للمادة 7 يضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال، إلى أن تستلم الأمانة بياناتها المتأخرة، |
Observando que el hecho de que no hayan presentado sus datos correspondientes a 2011 con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7 hace que las Partes mencionadas se encuentren en una situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría reciba los datos pendientes, | UN | وإذ يشير إلى أن عدم إبلاغ تلك الأطراف عن بياناتها عام 2011 وفقاً للمادة 7 يضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال، إلى أن تستلم الأمانة بياناتها المتأخرة، |
4. Pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; | UN | 4 - أن تطلب من لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة هؤلاء الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات في اجتماعها القادم. |
7. Pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; " | UN | 7 - أن تطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض حالة هذه الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات وذلك في اجتماعها القادم. " |
Se tomó nota además de que la Parte se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos previstas en el Protocolo hasta que presentase esos datos a la Secretaría del Ozono. | UN | ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
Recordando a las Partes sus obligaciones de informar datos anuales sobre el consumo de metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío previstas en el artículo 7 del Protocolo y establecer un sistema de concesión de licencias para el comercio de metilbromuro, que incluya al metilbromuro utilizado para aplicaciones de cuarentena y previas al envío, conforme al artículo 4 [, como se recuerda en la decisión XXI/10], | UN | وإذ يُذكّر الأطراف بالتزامها بالإبلاغ عن البيانات السنوية عن استهلاك بروميد الميثيل لاستخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن بموجب المادة 7 من البروتوكول وبأن تقوم بإنشاء وتنفيذ نظام لترخيص المتاجرة في بروميد الميثيل ، بما في ذلك بروميد الميثيل المستخدم لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن، بموجب المادة 4 [حسبما هو مذكور في المقرر 21/10]، |
Incluir a la Parte en el proyecto de decisión que figura en el [anexo x (la sección y)] del presente informe en caso de que la Parte no informe los datos pendientes antes de la adopción del proyecto de decisión en la [xª] Reunión de las Partes. | UN | (ب) إلى إدراج الطرف في مشروع المقرر الوارد في [المرفق X (القسم Y)] لهذا التقرير في حالة عدم قيام الطـرف بالإبلاغ عن البيانات القائمة قبل اعتمـاد مشروع المقرر من جانب الاجتماع [XX] للأطراف؛ |
Incluir a la Parte en el proyecto de decisión que figura en el [anexo x (la sección y)] del presente informe en caso de que la Parte no presente los datos pendientes antes de la adopción del proyecto de decisión en la [xª] Reunión de las Partes. | UN | (ب) أن تدرج الطرف في مشروع المقرر الوارد في [المرفق X (القسم Y)] لهذا التقرير في حالة عدم قيام الطرف بالإبلاغ عن البيانات القائمة قبل اعتماد مشروع المقرر من جانب الاجتـماع [XX] للأطراف. |
En la decisión XVI/17 se tomó nota de que las Islas Salomón no habían notificado los datos correspondientes a 2003, por lo que la Parte quedaba en situación de incumplimiento respecto de sus obligaciones de notificación de datos contraídas en virtud del Protocolo, y se instó a esa Parte a que notificara los datos con carácter de urgencia para que los examinara la reunión en curso. | UN | 210- ولاحظ المقرر 16/17 أن جزر سليمان لم تبلغ بيانات عن 2003، ومن ثم فإنها تضع نفسها في حالة عدم امتثال بالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ عن البيانات في إطار البروتوكول وحث جزر سليمان على الإبلاغ عن البيانات على نحو عاجل لاستعراضها من جانب الاجتماع الحالي. |
En las Instrucciones/Directrices para la notificación de datos se presenta una lista exhaustiva (actualizada en consonancia con la decisión XX/6). | UN | وترد قائمة شاملة بالتعليمات/التوجيهات المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات (المستكملة وفقاً للمقرر 20/6)(). |
En la decisión XVI/17 se tomó nota de que Lesotho no había transmitido los datos correspondientes a 2003, por lo que la Parte quedaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones respecto de la presentación de datos contraídos en virtud del Protocolo, y se instó a Lesotho a que facilitara los datos con carácter de urgencia para que los examinara la reunión en curso. | UN | 76- وقد لاحظ المقرر 16/17 أن ليسوتو لم تبلغ عن بيانات 2003 ومن ثم تضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات بمقتضى البروتوكول، وحث ليسوتو على الإبلاغ عن البيانات على نحو عاجل لاستعراضها بواسطة الاجتماع الحالي. |
En la decisión XVI/17 se tomó nota de que Liberia no había presentado datos correspondientes a 2003 y de que, por lo tanto, la Parte se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones respecto de la notificación de datos contraídas en virtud del Protocolo, y se instó a Liberia a que presentara los datos con carácter de urgencia. | UN | 146- ولاحظ المقرر 16/17 أن ليبيريا لم تبلغ عن البيانات الخاصة بعام 2003، ومن ثم فهي في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ عن البيانات في إطار البروتوكول، وحث ليبيريا على الإبلاغ عن البيانات على نحو عاجل. |