El Sr. Steven Taman, profesor estadounidense de procedimiento penal, asistió a la mesa redonda. | UN | وحضر اجتماع المائدة المستديرة ستيفن تامان، وهو أستاذ أمريكي مختص بالإجراءات الجنائية. |
El autor esperó los resultados de los recursos internos efectivos relativos al procedimiento penal antes de dirigirse al Comité. | UN | وقد انتظر صاحب البلاغ نتيجة سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية قبل أن يتقدم بطلبه أمام اللجنة. |
El autor esperó los resultados de los recursos internos efectivos relativos al procedimiento penal antes de dirigirse al Comité. | UN | وقد انتظر صاحب البلاغ نتيجة سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية قبل أن يتقدم بطلبه أمام اللجنة. |
Los guardias no tienen noción alguna de los procedimientos penales y en su mayor parte son analfabetos. | UN | وليست لحراس السجن أي معرفة بالإجراءات الجنائية ومعظمهم من الأميين. |
La Ley de protección de los testigos aumenta las posibilidades de presentar demandas incidentales en el fuero civil durante el proceso penal. | UN | ومن شأن قانون حماية الشهود تحسين إمكانيات المقاضاة الإضافية رهنا بالإجراءات الجنائية. |
Importancia de la inclusión en la lista de las Naciones Unidas para las actuaciones penales | UN | أهمية إدراج الأمم المتحدة الأسماء في القائمة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية |
Mejora de los conocimientos técnicos de la policía sobre procedimiento penal | UN | ازدياد المعرفة التقنية لدى الشرطة بالإجراءات الجنائية |
Los demás aspectos se estipulan en la legislación vigente relativa al procedimiento penal. | UN | وترد أوجه أخرى لذلك ضمن التشريعات الحالية المتعلقة بالإجراءات الجنائية. |
En Alemania las víctimas podían presentar una reclamación de derecho civil para obtener indemnización en un procedimiento relacionado con un procedimiento penal. | UN | ففي ألمانيا، يستطيع الضحايا أن يقيموا دعوى مدنية للمطالبة بتعويض، في إجراء متصل بالإجراءات الجنائية. |
Las disposiciones aplicables en las diligencias penales en el ámbito de la lucha contra el terrorismo son esencialmente las mismas que las aplicables en el procedimiento penal ordinario. | UN | من الناحية الجوهرية، تسري الأحكام الخاصة بالإجراءات الجنائية العادية ذاتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Hubo algunas quejas relativas al régimen de prisión preventiva y al hecho de que se prolongue por largos períodos de tiempo, y también en relación con otros asuntos vinculados al procedimiento penal, que se estudiarán en el Consejo y en sus comisiones. | UN | وقد كانت هناك بعض الشكايات تتعلق بنظام الحبس الاحتياطي وامتداده لأزمنة طويلة بالإضافة إلى أمور أخرى تتعلق بالإجراءات الجنائية والتي ستكون محل دراسة من المجلس ولجانه. |
El nuevo Código de procedimiento penal tiene por objeto acelerar los procedimientos penales y lograr que el sistema de justicia penal sea más eficaz, por ejemplo, mediante el uso de la conciliación. | UN | وذكر أن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تهدف إلى الإسراع بالإجراءات الجنائية وزيادة فعالية نظام العدالة الجنائية عن طريق اللجوء إلى الصلح على سبيل المثال لا الحصر. |
El procedimiento para la cooperación en asuntos penales entre los organismos que llevan a cabo el proceso penal y las instituciones y funcionarios competentes de otros Estados está establecido en el capítulo 55 del Código de procedimiento penal. | UN | أما إجراءات التعاون في المسائل الجنائية بين الوكالات التي تقوم بالإجراءات الجنائية والمؤسسات المختصة والموظفين المختصين في الدول الأجنبية، فمحـددة في المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائيـة. |
Las inspecciones se realizan sin perjuicio de los procedimientos penales o disciplinarios. | UN | وتنفذ عمليات التفتيش دون المساس بالإجراءات الجنائية أو التأديبية. |
Es independiente del Gobierno en el ejercicio del ministerio público en los procedimientos penales y civiles y en sus funciones de asesoramiento jurídico. | UN | ومنصب النائب العام مستقل عن الحكومة في أداء وظائفه المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية والمشورة القانونية. |
Sin embargo, no indica en ellas el tipo de instancia; por otra parte, los ordenamientos jurídicos nacionales difieren de manera considerable en lo que respecta a los procedimientos penales, civiles y administrativos. | UN | بيد أنهما لا تحددان نوع المحكمة؛ وتتباين النظم القانونية الوطنية إلى حد بعيد فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية. |
Los artículos 118 y 520 de la LECrim regulan respectivamente los derechos del imputado y los derechos del imputado-detenido en el proceso penal. | UN | وتنظم المادتان 118 و520 من قانون المحاكمات الجنائية، على التوالي، حقوق المتهم وحقوق المتهم رهن الاحتجاز، فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية. |
En especial se revisará su función en el marco del proceso penal y en el marco de la legislación nacional en general. | UN | وسيعاد النظر، على وجه الخصوص، في دور هذه الهيئات فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية وبالتشريعات الوطنية عموماً. |
El Comité insta al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el incidente del tiroteo y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables del mismo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادث إطلاق النار، وأن تعجل بالإجراءات الجنائية بحق المسؤولين عن إطلاق النار. |
En este contexto la Comisión celebra la adopción de un nuevo procedimiento oral que agiliza los procesos penales. | UN | وفي هذا السياق تحيط اللجنة علماً باعتماد إجراء شفوي جديد من شأنه الإسراع بالإجراءات الجنائية. |
1) Comparecer cuando así lo solicite el órgano que instruye la causa penal; | UN | 1- أن يمثل أمام الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية بناء على طلبها؛ |
Cabe observar que se aplican normas sustantivas y de procedimiento diferentes a la acción penal, por una parte, y a la expulsión, por la otra. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد. |
Así, nuestro derecho procesal penal contempla: | UN | ومن ثم يقضي تشريعنا المتعلق بالإجراءات الجنائية بما يلي: |
El Estado Parte debería seguir procurando aliviar el hacinamiento de las instituciones penitenciarias, por ejemplo recurriendo en mayor medida a las penas alternativas introducidas en virtud de la nueva Ley de procesamiento penal y creando nuevos centros penitenciarios en caso necesario. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى التخفيف من الاكتظاظ داخل السجون، بما في ذلك عن طريق التطبيق والاستخدام الواسعين للعقوبات البديلة المنصوص عليها في القانون الجديد المتعلق بالإجراءات الجنائية وإنشاء ما يلزم من سجون إضافية. |