El Estado Parte debería informar al Comité en su próximo informe sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos al respecto. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تحيط اللجنة في تقريرها الدوري القادم بالإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد. |
Un informe de desempeño que incluya una evaluación negativa debe contener una declaración por escrito sobre las medidas adoptadas al respecto por la administración. | UN | ويجب أن يتضمن أي تقرير للأداء ينطوي على تقييم سلبي بيانا خطيا بالإجراءات المتخذة من قبل الإدارة في هذا الصدد |
7. El Grupo Africano celebraba las medidas adoptadas para ejecutar el Plan de Acción para los Países Menos Adelantados (PMA). | UN | 7- ومضى يقول إن المجموعة الأفريقية ترحب بالإجراءات المتخذة لتنفيذ خطة العمل من أجل أقل البلدان نمواً. |
Reuniones relacionadas con los procedimientos de conformidad con el artículo 8 | UN | الاجتماعات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 8 |
Se hizo un resumen de las resoluciones y se tomó nota de las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | وقد أوجزت القرارات، وأحيط علما بالإجراءات المتخذة بصددها. |
Por esa razón, el continente debería recibir una especial atención de la comunidad internacional en lo que respecta a las medidas adoptadas para atender las necesidades a corto plazo. | UN | لذلك يجب أن تحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي في ما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمعالجة الاحتياجات في المدى القصير. |
El Estado parte presentó información relativa a las medidas adoptadas, que se envió al autor con un plazo de dos meses para presentar observaciones. | UN | وكانت الدولة الطرف قدمت معلومات تتعلق بالإجراءات المتخذة. وأرسلت هذه المعلومات إلى صاحب البلاغ الذي أُعطي مهلة شهرين للتعليق عليها. |
La Comisión Consultiva acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la solución informal de controversias. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية. |
Se invitará al Estado parte a que informe al Subcomité, dentro del plazo establecido, de las medidas adoptadas para aplicar sus recomendaciones. | UN | وتُدعى الدولة الطرف إلى إبلاغ اللجنة الفرعية في غضون فترة معلومة بالإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياتها. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas adoptadas para establecer un firme liderazgo y para fortalecer la estructura de gobernanza del proyecto. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة لإرساء قيادة قوية وتعزيز هيكل إدارة المشروع. |
En esos casos, el Director General informará debidamente al Comité Mixto acerca de las medidas adoptadas. | UN | وفي هذه الحالات، يقوم كبير الموظفين التنفيذيين بإبلاغ المجلس بالإجراءات المتخذة. |
El orador acoge satisfactoriamente las medidas adoptadas para reducir las tasas de vacantes del personal de contratación nacional e internacional. | UN | وأبدى ترحيبه بالإجراءات المتخذة لخفض معدلات الشواغر للوظائف الدولية والوطنية. |
Encomió las medidas adoptadas en materia de educación y derechos del niño. | UN | وأشادت بالإجراءات المتخذة فيما يخص التعليم وحقوق الطفل. |
Se informó al país que aportó las fuerzas de policía en cuestión y la misión está a la espera de que se la informe de las medidas adoptadas | UN | أُبلغ البلد المساهم بأفراد شرطة ذو الصلة، والبعثة تنتظر إبلاغها بالإجراءات المتخذة |
El Canadá encomió a Chipre por las medidas adoptadas para garantizar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وأشادت كندا بالإجراءات المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
La representante informó al Comité de las medidas adoptadas en su país en cumplimiento de la Convención y de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 168 - وأبلغت الممثلة اللجنة بالإجراءات المتخذة في بلدها عملا بالاتفاقية وإعلان بيجين ومنهاج العمل. |
71. El Comisionado de policía también señaló que debían notificarse a los denunciantes las medidas adoptadas. | UN | 71- وذكر مفوض الشرطة أيضاً أنه يتعين إخطار الشاكين بالإجراءات المتخذة. |
Sesiones relacionadas con los procedimientos de conformidad con el artículo 8 | UN | الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 8 |
Los medios de comunicación -- y por consiguiente Mladic y sus partidarios -- son informados inmediatamente de las medidas tomadas. | UN | إذ يتم على الفور إبلاغ وسائل الإعلام - ومن ثم ميلاديتش وأنصاره - بالإجراءات المتخذة. |
La delegación de China se adhiere a las recomendaciones del informe del CPC y destaca las acciones emprendidas por el Comité para reformar sus métodos de trabajo. | UN | والوفد الصيني يؤيد التوصيات التي يتضمنها تقرير اللجنة ويحيط علما بالإجراءات المتخذة لإصلاح أساليب عملها. |
Sesiones relativas a las actuaciones en virtud del artículo 6 | UN | الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 6 |
Comunicaciones e información relativas a medidas adoptadas con arreglo a los fallos y las providencias del Tribunal | UN | رسائل ومعلومات تتعلق بالإجراءات المتخذة عملا بأحكام المحكمة وقراراتها |
6. Acoge con satisfacción las medidas que se han tomado hasta la fecha para hacer frente a la cuestión de las peticiones y los alegatos dilatorios, que prolongan las actuaciones judiciales, y alienta al Tribunal a tomar nuevas medidas para mejorar la fiscalización y supervisión de los abogados defensores; | UN | 6 - ترحب بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتصدي لمسألة العرائض والالتماسات المماطلة التي تترتب عليها إطالة فترة المحاكمات، وتشجع المحكمة على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين رصد محاميي الدفاع ومراقبتهم؛ |
Sesiones relativas a las investigaciones realizadas conforme al artículo 6 | UN | الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 6 |
En cuanto a las medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho, la mayoría de los países africanos han ratificado los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة لكفالة حقوق الإنسان وسيادة القانون، فقد صادقت أغلبية البلدان الأفريقية على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
La Comisión Consultiva acoge con agrado las medidas que se han adoptado hasta el momento. | UN | 8 - وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن. |