"بالإجراءات المتخذة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas
        
    • los procedimientos de
        
    • las medidas tomadas
        
    • las acciones emprendidas
        
    • las actuaciones
        
    • a medidas
        
    • las medidas que se han tomado
        
    • las investigaciones realizadas
        
    • las medidas para
        
    • las medidas que se han adoptado
        
    El Estado Parte debería informar al Comité en su próximo informe sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos al respecto. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحيط اللجنة في تقريرها الدوري القادم بالإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد.
    Un informe de desempeño que incluya una evaluación negativa debe contener una declaración por escrito sobre las medidas adoptadas al respecto por la administración. UN ويجب أن يتضمن أي تقرير للأداء ينطوي على تقييم سلبي بيانا خطيا بالإجراءات المتخذة من قبل الإدارة في هذا الصدد
    7. El Grupo Africano celebraba las medidas adoptadas para ejecutar el Plan de Acción para los Países Menos Adelantados (PMA). UN 7- ومضى يقول إن المجموعة الأفريقية ترحب بالإجراءات المتخذة لتنفيذ خطة العمل من أجل أقل البلدان نمواً.
    Reuniones relacionadas con los procedimientos de conformidad con el artículo 8 UN الاجتماعات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 8
    Se hizo un resumen de las resoluciones y se tomó nota de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وقد أوجزت القرارات، وأحيط علما بالإجراءات المتخذة بصددها.
    Por esa razón, el continente debería recibir una especial atención de la comunidad internacional en lo que respecta a las medidas adoptadas para atender las necesidades a corto plazo. UN لذلك يجب أن تحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي في ما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمعالجة الاحتياجات في المدى القصير.
    El Estado parte presentó información relativa a las medidas adoptadas, que se envió al autor con un plazo de dos meses para presentar observaciones. UN وكانت الدولة الطرف قدمت معلومات تتعلق بالإجراءات المتخذة. وأرسلت هذه المعلومات إلى صاحب البلاغ الذي أُعطي مهلة شهرين للتعليق عليها.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la solución informal de controversias. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية.
    Se invitará al Estado parte a que informe al Subcomité, dentro del plazo establecido, de las medidas adoptadas para aplicar sus recomendaciones. UN وتُدعى الدولة الطرف إلى إبلاغ اللجنة الفرعية في غضون فترة معلومة بالإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياتها.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas adoptadas para establecer un firme liderazgo y para fortalecer la estructura de gobernanza del proyecto. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة لإرساء قيادة قوية وتعزيز هيكل إدارة المشروع.
    En esos casos, el Director General informará debidamente al Comité Mixto acerca de las medidas adoptadas. UN وفي هذه الحالات، يقوم كبير الموظفين التنفيذيين بإبلاغ المجلس بالإجراءات المتخذة.
    El orador acoge satisfactoriamente las medidas adoptadas para reducir las tasas de vacantes del personal de contratación nacional e internacional. UN وأبدى ترحيبه بالإجراءات المتخذة لخفض معدلات الشواغر للوظائف الدولية والوطنية.
    Encomió las medidas adoptadas en materia de educación y derechos del niño. UN وأشادت بالإجراءات المتخذة فيما يخص التعليم وحقوق الطفل.
    Se informó al país que aportó las fuerzas de policía en cuestión y la misión está a la espera de que se la informe de las medidas adoptadas UN أُبلغ البلد المساهم بأفراد شرطة ذو الصلة، والبعثة تنتظر إبلاغها بالإجراءات المتخذة
    El Canadá encomió a Chipre por las medidas adoptadas para garantizar la igualdad entre hombres y mujeres. UN وأشادت كندا بالإجراءات المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة.
    La representante informó al Comité de las medidas adoptadas en su país en cumplimiento de la Convención y de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 168 - وأبلغت الممثلة اللجنة بالإجراءات المتخذة في بلدها عملا بالاتفاقية وإعلان بيجين ومنهاج العمل.
    71. El Comisionado de policía también señaló que debían notificarse a los denunciantes las medidas adoptadas. UN 71- وذكر مفوض الشرطة أيضاً أنه يتعين إخطار الشاكين بالإجراءات المتخذة.
    Sesiones relacionadas con los procedimientos de conformidad con el artículo 8 UN الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 8
    Los medios de comunicación -- y por consiguiente Mladic y sus partidarios -- son informados inmediatamente de las medidas tomadas. UN إذ يتم على الفور إبلاغ وسائل الإعلام - ومن ثم ميلاديتش وأنصاره - بالإجراءات المتخذة.
    La delegación de China se adhiere a las recomendaciones del informe del CPC y destaca las acciones emprendidas por el Comité para reformar sus métodos de trabajo. UN والوفد الصيني يؤيد التوصيات التي يتضمنها تقرير اللجنة ويحيط علما بالإجراءات المتخذة لإصلاح أساليب عملها.
    Sesiones relativas a las actuaciones en virtud del artículo 6 UN الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 6
    Comunicaciones e información relativas a medidas adoptadas con arreglo a los fallos y las providencias del Tribunal UN رسائل ومعلومات تتعلق بالإجراءات المتخذة عملا بأحكام المحكمة وقراراتها
    6. Acoge con satisfacción las medidas que se han tomado hasta la fecha para hacer frente a la cuestión de las peticiones y los alegatos dilatorios, que prolongan las actuaciones judiciales, y alienta al Tribunal a tomar nuevas medidas para mejorar la fiscalización y supervisión de los abogados defensores; UN 6 - ترحب بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتصدي لمسألة العرائض والالتماسات المماطلة التي تترتب عليها إطالة فترة المحاكمات، وتشجع المحكمة على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين رصد محاميي الدفاع ومراقبتهم؛
    Sesiones relativas a las investigaciones realizadas conforme al artículo 6 UN الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 6
    En cuanto a las medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho, la mayoría de los países africanos han ratificado los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 40 - وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة لكفالة حقوق الإنسان وسيادة القانون، فقد صادقت أغلبية البلدان الأفريقية على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La Comisión Consultiva acoge con agrado las medidas que se han adoptado hasta el momento. UN 8 - وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus