el aborto con fines terapéuticos para proteger a la madre sólo se contempla cuando la vida de la mujer se encuentra realmente amenazada. | UN | وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة. |
Únicamente en los casos siguientes se permite el aborto provocado a petición de la mujer y previa consulta médica: | UN | ولا يسمح بالإجهاض إلا في الحالات التالية، وبناء على طلب المرأة نفسها وبقرار من الطبيب المعالج: |
En efecto, la formulación de la sección 235 del Código Penal es sumamente restrictiva, ya que no permite el aborto en ningún caso ni circunstancia. | UN | وفي الحقيقة، نص الفرع 235 من القانون الجنائي نص مقيد جداً، حيث لا يسمح بالإجهاض لأي سبب كان في أية ظروف. |
Las leyes y políticas relativas al aborto son considerablemente más restrictivas en los países en desarrollo que en los desarrollados. | UN | فالسياسات والقوانين الخاصة بالإجهاض تقييدية بقدر أكبر في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو. |
Hay dos tipos de aborto, a saber, el aborto médico y el aborto espontáneo; probablemente este último esté vinculado al aborto ilegal. | UN | هناك نوعان من الإجهاض، وهما الإجهاض الطبي والإجهاض التلقائي والإجهاض الأخير من المحتمل أن يرتبط بالإجهاض غير القانوني. |
Así pues, a escala mundial, una muerte materna de cada 8 se debe probablemente a complicaciones relacionadas con los abortos. | UN | وهكذا، فإنه على صعيد العالم، ربما ترجع وفاة أم واحدة من بين 8 أمهات إلى مضاعفات متصلة بالإجهاض. |
Aunque el aborto estaba permitido por la ley en determinadas circunstancias en Irlanda del Norte, la ley no era clara al respecto. | UN | وعلى الرغم من السماح بالإجهاض قانوناً في آيرلندا الشمالية في حالات محددة، فإن القانون غير واضح في هذا الشأن. |
el aborto no existe en forma legal salvo en caso de riesgo mortal para la madre y por lo tanto no está cubierto por ningún plan nacional de seguridad social. | UN | ولا يسمح بالإجهاض قانونا إلا لإنقاذ حياة الأم ولاتغطي أي خطط تأمين وطنية تكاليف الإجهاض القانوني. |
Los riesgos médicos asociados con el aborto debido a las condiciones de clandestinidad en que se practican tienden a concentrarse en los sectores de más bajos ingresos. | UN | والمخاطر الطبية المرتبطة بالإجهاض بسبب الظروف السرية التي يتم فيها، غالبا ما تتركز في القطاعات منخفضة الدخل. |
Por lo tanto, la Sociedad no desea que se impongan limitaciones a la legislación actual sobre el aborto. | UN | ولهذا ترفض الجمعية أي تضييق للتشريع الحالي فيما يتعلق بالإجهاض. |
El otro cambio importante guarda relación con el aborto. | UN | ويتصل التغيير الهام الآخر بالحكم المتعلق بالإجهاض. |
Se debe modificar la legislación nacional para autorizar el aborto en todos los casos de embarazo por violación. | UN | وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب. |
Actualmente se permite el aborto a solicitud de la interesada en sólo tres de 53 países africanos: Cabo Verde, Sudáfrica y Túnez. | UN | ولا يسمح حاليا بالإجهاض بناء على الطلب إلا في 3 بلدان من بين 53 بلدا أفريقيا، وهي: تونس والرأس الأخضر وجنوب أفريقيا. |
A consecuencia de ello, en la mayor parte del país sigue sin poder disponerse de servicios relacionados con el aborto. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال الخدمات المتصلة بالإجهاض غير متوفرة في معظم أنحاء البلد. |
Las sentencias están relacionadas con el aborto, la esterilización, la mortalidad materna y cuestiones relacionadas con los seguros médicos. | UN | وتتعلق هذه العقوبات بالإجهاض والتعقيم ووفيات الأمهات أثناء النفاس والقضايا المتصلة بالتأمين الصحي. |
el aborto es legal si la persona está embarazada de 20 semanas o menos y la persona que lleva a cabo el aborto cree que: | UN | ويكون الإجهاض مشروعا إذا بلغت مدة الحمل 20 أسبوعا أو أقل، ويرى الشخص الذي يقوم بالإجهاض أنه: |
Cabe concluir que las disposiciones del derecho libanés relativas al aborto son de las más severas. | UN | يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض. |
Se están considerando cambios de las leyes relativas al aborto en casos de incesto y violación. | UN | ويجري النظر في إدخال تغييرات على القانون المتعلق بالإجهاض في حالات غشيان المحارم والاغتصاب. |
En cuanto al aborto terapéutico, es un derecho reconocido a la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالإجهاض العلاجي فإن ذلك يمثل حقاً معترفاً به من حقوق المرأة؛ |
En Belarús los abortos son legales. | UN | والقانون في بيلاروس يسمح بالإجهاض. |
El Comité recomienda que el Estado parte revise la ley del aborto para tener en cuenta las situaciones en que la vida de la mujer está en peligro. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض القانون الخاص بالإجهاض لمعالجة الحالات التي تكون فيها حياة المرأة معرضة للخطر. |
El artículo 317 del Código Penal castiga a los autores de un aborto: | UN | والمادة 317 من قانون العقوبات توقع عقوبة على من يقوم بالإجهاض. |
En la esfera de las situaciones nuevas en materia de política demográfica, continuaba el proyecto sobre políticas en materia de aborto. | UN | في مجال المسائل الناشئة في السياسات السكانية، استمر المشروع المعني بالسياسات المتعلقة بالإجهاض. |
El derecho libanés prohíbe el aborto y sólo permite la interrupción del embarazo por razones médicas en caso de que concurran ciertas condiciones precisamente definidas. | UN | يحظر القانون اللبناني الإجهاض ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي ووفقاً لشروط محددة حصراً. |
En principio, la interrupción voluntaria del embarazo sólo se autoriza hasta el fin de la 12ª semana desde la concepción. | UN | ولا يُسمح بالإجهاض مبدئياً إلا قبل انتهاء الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
Se estima que uno de cada cuatro embarazos termina en aborto. | UN | ويقدر أن 25 في المائة من جميع حالات الحمل تنتهي بالإجهاض. |
El Comité considera que esta disposición jurídica relativa al aborto constituye no sólo una violación de los derechos de la mujer a la salud y a la vida, sino también una violación del artículo 12 de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة هذه اﻷحكام القانونية فيما يتعلق باﻹجهاض تنتهك حقوق المرأة في الصحة والحياة، والمادة ٢١ من الاتفاقية. |
Ella abortó sin decirte nada al respecto. | Open Subtitles | قامَت بالإجهاض من وراءِ ظَهرِك و لَم تُخبِرك بذلك |
Alrededor de 80 millones de mujeres sufren embarazos involuntarios todos los años; de ellas, unos 45 millones abortan. | UN | وثمة حوالي 80 مليون امرأة يحملن سنوياً دون اعتزامهن ذلك، وتقوم حوالي 45 مليوناً بالإجهاض. |
No, yo... intenté convencerla de que abortara. | Open Subtitles | لالا، بل أصريت على أن تقوم بالإجهاض |
Cuando quedaste embarazada, abortaste, porque... no era el momento. | Open Subtitles | المرّة الوحيدة التى كنتِ فيها حامل قمتى بالإجهاض ، لأن |