"بالإجهاض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el aborto
        
    • al aborto
        
    • abortos
        
    • del aborto
        
    • un aborto
        
    • de aborto
        
    • interrupción del embarazo
        
    • interrupción voluntaria del
        
    • en aborto
        
    • la interrupción
        
    • aborto constituye no sólo
        
    • abortó
        
    • abortan
        
    • abortara
        
    • abortaste
        
    el aborto con fines terapéuticos para proteger a la madre sólo se contempla cuando la vida de la mujer se encuentra realmente amenazada. UN وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة.
    Únicamente en los casos siguientes se permite el aborto provocado a petición de la mujer y previa consulta médica: UN ولا يسمح بالإجهاض إلا في الحالات التالية، وبناء على طلب المرأة نفسها وبقرار من الطبيب المعالج:
    En efecto, la formulación de la sección 235 del Código Penal es sumamente restrictiva, ya que no permite el aborto en ningún caso ni circunstancia. UN وفي الحقيقة، نص الفرع 235 من القانون الجنائي نص مقيد جداً، حيث لا يسمح بالإجهاض لأي سبب كان في أية ظروف.
    Las leyes y políticas relativas al aborto son considerablemente más restrictivas en los países en desarrollo que en los desarrollados. UN فالسياسات والقوانين الخاصة بالإجهاض تقييدية بقدر أكبر في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو.
    Hay dos tipos de aborto, a saber, el aborto médico y el aborto espontáneo; probablemente este último esté vinculado al aborto ilegal. UN هناك نوعان من الإجهاض، وهما الإجهاض الطبي والإجهاض التلقائي والإجهاض الأخير من المحتمل أن يرتبط بالإجهاض غير القانوني.
    Así pues, a escala mundial, una muerte materna de cada 8 se debe probablemente a complicaciones relacionadas con los abortos. UN وهكذا، فإنه على صعيد العالم، ربما ترجع وفاة أم واحدة من بين 8 أمهات إلى مضاعفات متصلة بالإجهاض.
    Aunque el aborto estaba permitido por la ley en determinadas circunstancias en Irlanda del Norte, la ley no era clara al respecto. UN وعلى الرغم من السماح بالإجهاض قانوناً في آيرلندا الشمالية في حالات محددة، فإن القانون غير واضح في هذا الشأن.
    el aborto no existe en forma legal salvo en caso de riesgo mortal para la madre y por lo tanto no está cubierto por ningún plan nacional de seguridad social. UN ولا يسمح بالإجهاض قانونا إلا لإنقاذ حياة الأم ولاتغطي أي خطط تأمين وطنية تكاليف الإجهاض القانوني.
    Los riesgos médicos asociados con el aborto debido a las condiciones de clandestinidad en que se practican tienden a concentrarse en los sectores de más bajos ingresos. UN والمخاطر الطبية المرتبطة بالإجهاض بسبب الظروف السرية التي يتم فيها، غالبا ما تتركز في القطاعات منخفضة الدخل.
    Por lo tanto, la Sociedad no desea que se impongan limitaciones a la legislación actual sobre el aborto. UN ولهذا ترفض الجمعية أي تضييق للتشريع الحالي فيما يتعلق بالإجهاض.
    El otro cambio importante guarda relación con el aborto. UN ويتصل التغيير الهام الآخر بالحكم المتعلق بالإجهاض.
    Se debe modificar la legislación nacional para autorizar el aborto en todos los casos de embarazo por violación. UN وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب.
    Actualmente se permite el aborto a solicitud de la interesada en sólo tres de 53 países africanos: Cabo Verde, Sudáfrica y Túnez. UN ولا يسمح حاليا بالإجهاض بناء على الطلب إلا في 3 بلدان من بين 53 بلدا أفريقيا، وهي: تونس والرأس الأخضر وجنوب أفريقيا.
    A consecuencia de ello, en la mayor parte del país sigue sin poder disponerse de servicios relacionados con el aborto. UN ونتيجة لذلك لا تزال الخدمات المتصلة بالإجهاض غير متوفرة في معظم أنحاء البلد.
    Las sentencias están relacionadas con el aborto, la esterilización, la mortalidad materna y cuestiones relacionadas con los seguros médicos. UN وتتعلق هذه العقوبات بالإجهاض والتعقيم ووفيات الأمهات أثناء النفاس والقضايا المتصلة بالتأمين الصحي.
    el aborto es legal si la persona está embarazada de 20 semanas o menos y la persona que lleva a cabo el aborto cree que: UN ويكون الإجهاض مشروعا إذا بلغت مدة الحمل 20 أسبوعا أو أقل، ويرى الشخص الذي يقوم بالإجهاض أنه:
    Cabe concluir que las disposiciones del derecho libanés relativas al aborto son de las más severas. UN يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض.
    Se están considerando cambios de las leyes relativas al aborto en casos de incesto y violación. UN ويجري النظر في إدخال تغييرات على القانون المتعلق بالإجهاض في حالات غشيان المحارم والاغتصاب.
    En cuanto al aborto terapéutico, es un derecho reconocido a la mujer. UN وفيما يتعلق بالإجهاض العلاجي فإن ذلك يمثل حقاً معترفاً به من حقوق المرأة؛
    En Belarús los abortos son legales. UN والقانون في بيلاروس يسمح بالإجهاض.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise la ley del aborto para tener en cuenta las situaciones en que la vida de la mujer está en peligro. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض القانون الخاص بالإجهاض لمعالجة الحالات التي تكون فيها حياة المرأة معرضة للخطر.
    El artículo 317 del Código Penal castiga a los autores de un aborto: UN والمادة 317 من قانون العقوبات توقع عقوبة على من يقوم بالإجهاض.
    En la esfera de las situaciones nuevas en materia de política demográfica, continuaba el proyecto sobre políticas en materia de aborto. UN في مجال المسائل الناشئة في السياسات السكانية، استمر المشروع المعني بالسياسات المتعلقة بالإجهاض.
    El derecho libanés prohíbe el aborto y sólo permite la interrupción del embarazo por razones médicas en caso de que concurran ciertas condiciones precisamente definidas. UN يحظر القانون اللبناني الإجهاض ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي ووفقاً لشروط محددة حصراً.
    En principio, la interrupción voluntaria del embarazo sólo se autoriza hasta el fin de la 12ª semana desde la concepción. UN ولا يُسمح بالإجهاض مبدئياً إلا قبل انتهاء الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Se estima que uno de cada cuatro embarazos termina en aborto. UN ويقدر أن 25 في المائة من جميع حالات الحمل تنتهي بالإجهاض.
    El Comité considera que esta disposición jurídica relativa al aborto constituye no sólo una violación de los derechos de la mujer a la salud y a la vida, sino también una violación del artículo 12 de la Convención. UN وتعتبر اللجنة هذه اﻷحكام القانونية فيما يتعلق باﻹجهاض تنتهك حقوق المرأة في الصحة والحياة، والمادة ٢١ من الاتفاقية.
    Ella abortó sin decirte nada al respecto. Open Subtitles قامَت بالإجهاض من وراءِ ظَهرِك و لَم تُخبِرك بذلك
    Alrededor de 80 millones de mujeres sufren embarazos involuntarios todos los años; de ellas, unos 45 millones abortan. UN وثمة حوالي 80 مليون امرأة يحملن سنوياً دون اعتزامهن ذلك، وتقوم حوالي 45 مليوناً بالإجهاض.
    No, yo... intenté convencerla de que abortara. Open Subtitles لالا، بل أصريت على أن تقوم بالإجهاض
    Cuando quedaste embarazada, abortaste, porque... no era el momento. Open Subtitles المرّة الوحيدة التى كنتِ فيها حامل قمتى بالإجهاض ، لأن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus