Mientras la comunidad internacional no dé muestras de la voluntad política necesaria para una acción decisiva, el campo de juego seguirá siendo desparejo. | UN | وطالما لا يلتزم المجتمع الدولي بالإرادة السياسية اللازمة للعمل الحاسم سيظل تكافؤ الفرص غير متاح للجميع. |
La misión también insta a ambas partes a que demuestren la voluntad política necesaria para lograr un compromiso y resolver la cuestión en el futuro cercano. | UN | وتحث البعثة الجانبين على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي وتسوية هذه المسألة في المستقبل القريب. |
Debemos generar la voluntad política necesaria para resolver el conflicto. | UN | ويجب أن نتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لحل هذا الصراع. |
En el informe se afirma que el país anfitrión tiene la voluntad política de concluir un acuerdo y se recomienda que la secretaría haga lo necesario para ello. | UN | ويؤكد التقرير أن البلد المضيف يتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لإبرام اتفاق ويوصي بأن تحذو الأمانة حذوه. |
En la era de la información no puede faltar la necesaria voluntad política para alcanzar una comunicación fluida, efectiva y completa entre todos los actores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي عصر المعلومات هذا، لا يسعنا أن نفشل في التحلي بالإرادة السياسية اللازمة بغية إقامة اتصالات جارية وفعالة وشاملة بين كل الأطراف في منظومة الأمم المتحدة. |
Los dirigentes políticos de la isla habían mostrado falta de voluntad política para impulsar la libre determinación de la isla. | UN | ولم تتحل القيادة السياسية للجزيرة بالإرادة السياسية اللازمة لدفع تقرير المصير في الجزيرة إلى الأمام. |
Por último, insta a todos los Estados Miembros a que demuestren que tienen voluntad política de cumplir, de buena fe, las obligaciones financieras que les incumben con arreglo a la Carta. | UN | وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة بنية صادقة. |
Impulsar a los israelíes y palestinos a regresar a la mesa de negociaciones con la voluntad política necesaria para celebrar negociaciones significativas y sostenibles debe seguir siendo la meta primordial. | UN | وعودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات المقترنة بالإرادة السياسية اللازمة للشروع في مفاوضات مجدية ومستدامة ينبغي أن تظل الهدف الذي يسمو على أي هدف آخر. |
Es necesario dar muestras de la voluntad política necesaria para plasmar esos compromisos en acciones concretas, en particular gracias al acceso a las tecnologías. | UN | وثمة ضرورة للاضطلاع بالإرادة السياسية اللازمة لتحويل هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة، ولا سيما بفضل الوصول إلى التكنولوجيات. |
En nuestra declaración general de la semana pasada, formulada en la octava sesión, nos referimos a este problema, que sólo puede ser encarado mediante la demostración de la voluntad política necesaria. | UN | وفي البيان العام الذي ألقيناه في الأسبوع الماضي في الجلسة الثامنة، أشرنا إلى أن هذا التحدي لا يمكن التصدي له إلا من خلال التحلّي بالإرادة السياسية اللازمة. |
Su país se propone seguir cooperando para la organización de una jurisdicción penal internacional, independiente y eficaz, y expresa el deseo de que los demás Estados den pruebas de la voluntad política necesaria para ello. | UN | وقال إن بلده يعتزم مواصلة التعاون من أجل إقامة محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة، ويرغب في أن تتحلى الدول الأخرى بالإرادة السياسية اللازمة في سبيل ذلك. |
Por consiguiente, mi país invita una vez más a los Estados que no lo hayan hecho a que demuestren la voluntad política necesaria de adherirse a ese Tratado sin demora. | UN | وعليه فإن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ومن دون إبطاء. |
Los Estados árabes piden a la comunidad internacional que dé muestras de la voluntad política necesaria para asegurar una participación constructiva en la conferencia que permita lograr resultados prácticos y establecer unos mecanismos de aplicación claros en el marco de un calendario específico. | UN | وتدعو الدول العربية المجتمع الدولي إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لتأمين مشاركة بناءة في المؤتمر تؤدي إلى تحقيق نتائج عملية وإنشاء آليات تنفيذ تتسم بالوضوح، وفقا لجدول زمني محدّد. |
A ese respecto, se une al Secretario General para alentar a la parte abjasia a que demuestre la voluntad política necesaria para resolver el problema de la enseñanza en idioma georgiano en las escuelas del distrito, así como para encontrar los recursos que requieren esas escuelas, lo que, como señala el Secretario General, puede afectar directamente la magnitud de la migración estacional en la zona. | UN | وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام. |
A ese respecto, se une al Secretario General para alentar a la parte abjasia a que demuestre la voluntad política necesaria para resolver el problema de la enseñanza en idioma georgiano en las escuelas del distrito, así como para encontrar los recursos que requieren esas escuelas, lo que, como señala el Secretario General, puede afectar directamente la magnitud de la migración estacional en la zona. | UN | وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام. |
Por tanto, la interacción entre la cultura de paz y el desarrollo sostenible sigue siendo la piedra angular de la empresa a la cual la comunidad internacional debe dedicarse en adelante, para lo cual ha de valerse de la voluntad política necesaria para hacer realidad las aspiraciones básicas y legítimas de los pueblos de contar con un mundo de paz y justicia, libre de la miseria y la pobreza. | UN | ولــذا، ما زال التفاعل بين ثقافة السلام والتنمية المستدامة يشكل حجـر الزاوية في المشروع الذي يجب أن يكرس المجتمع الدولي نفســه لــه منـذ الآن متسلحا بالإرادة السياسية اللازمة لتحويل التطلعات الأساسية والمشروعة للشعوب إلى عالم يسـوده السلم والعدل ويخلو من الشقـاء والفقر إلى واقــع. |
Cabe esperar que los Estados muestren la voluntad política de resolver todas las cuestiones pendientes, a fin de consensuar instrumentos que respondan a las inquietudes de todas las partes. | UN | ويؤمل أن الدول سوف تتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لحل جميع المسائل المعلقة من أجل التوصل إلى هذه الصكوك التي ستزيل قلق جميع الأطراف. |
Además, recordó a los presentes que el éxito o el fracaso de las negociaciones dependería a fin de cuentas de la voluntad política de las partes para resolver sus diferencias mediante el diálogo y el compromiso. | UN | وذكّر الحاضرين في الاجتماع بأن نجاح المفاوضات أو فشلها سيتوقف في نهاية المطاف على تسلح الطرفين بالإرادة السياسية اللازمة لحل خلافاتهما من خلال الحوار والحلول التوفيقية. |
Por lo tanto, confío en que encontremos la necesaria voluntad política a fin de modernizar y equipar a las Naciones Unidas para esta tarea. | UN | لذلك، فإني لواثق من أننا سنتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لتحديث الأمم المتحدة وتزويدها بما تحتاج إليه للاضطلاع بهذه المهمة. |
Los ponentes, sin embargo, señalaron la aparente falta de voluntad política de los países desarrollados para proporcionar recursos y destacaron que el FMAM y todas las Partes tenían que aportar su contribución a la movilización de recursos. | UN | غير أن حلقة النقاش قد نوّهت إلى ما يبدو من عدم تحلّي البلدان المتقدمة بالإرادة السياسية اللازمة لتوفير الموارد، وأكدت أن لمرفق البيئة العالمية وللأطراف كافة دوراً ينهضوا به في حشد الموارد. |
Todos los Estados Miembros deben demostrar que tienen voluntad política de cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | وقال إنه يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تبرهن على تمتعها بالإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية. |