El Gobierno se compromete a acelerar el proceso de asilo para que los traslados se realicen rápidamente y se reduzca al mínimo el tiempo de reclusión. | UN | وتلتزم الحكومة بالإسراع في عملية التماس اللجوء كي تتم عمليات النقل بسرعة لإبقاء فترة الاحتجاز عند حدها الأدنى. |
Expresando su firme convencimiento de que el logro de la mejor solución posible para el problema de los refugiados puede acelerar el establecimiento de condiciones favorables que propicien su regreso a sus países en condiciones de seguridad y dignidad, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه الكامل بأن التوصل إلى الحل الأفضل لمشكلة اللاجئين يكمن بالإسراع في تهيئة الظروف المواتية التي تيسر لهم العودة إلى أوطانهم في أمن وكرامة، |
Renovaron su compromiso de acelerar la completa eliminación del colonialismo y apoyaron la aplicación efectiva del Plan de Acción del Decenio para la erradicación del colonialismo. | UN | وجددوا التزامهم بالإسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار. |
2. Expresa su esperanza, y la de la comunidad internacional, de que el Gobierno de los Estados Unidos de América asuma su responsabilidad de propiciar un proceso que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y las resoluciones y decisiones de este Comité, relativas a Puerto Rico; | UN | " ٢ - تعرب عن أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بمسؤوليتها باﻹسراع في عملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، بما يتفق مع قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛ |
79. El Comité recomienda al Estado parte que acelere la ratificación de los dos Protocolos Facultativos de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في التصديق على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
El Comité recomendó también que acelerara la ejecución del Plan Nacional de vivienda para los romaníes, adoptado en 2009. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بالإسراع في تنفيذ الخطة الوطنية لإسكان الروما التي اعتمدت في عام 2009. |
Expresando su firme convencimiento de que el logro de la mejor solución para el problema de los refugiados puede acelerar el establecimiento de condiciones favorables que propicien su regreso a sus países en condiciones de seguridad y dignidad, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه الكامل بأن التوصل إلى الحل الأفضل لمشكلة اللاجئين يكمن بالإسراع في تهيئة الظروف المواتية التي تيسر لهم العودة إلى أوطانهم في أمن وكرامة، |
4. Medios para acelerar el trabajo del Comité: | UN | 4- السبل والوسائل الكفيلة بالإسراع في عمل اللجنة: |
Aun cuando se perdieron 20 años en la tramitación de los juicios, las autoridades están comprometidas a acelerar el trámite de los casos restantes, respetando el principio del juicio imparcial. | UN | وعلى الرغم من مرور 20 سنة على ذلك، إلا أن السلطات ملتزمة بالإسراع في محاكمة الحالات المتبقية، مع احترام مبدأ المحاكمة المنصفة. |
En 2012, los líderes africanos renovaron su compromiso a nivel político de impulsar el comercio intraafricano y adoptaron la decisión de acelerar el establecimiento de una zona de libre comercio de alcance continental. | UN | وفي عام 2012، جدد الزعماء الأفارقة التزامهم السياسي بالنهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية واتخذوا قراراً بالإسراع في إنشاء منطقة تجارة حرة في القارة. |
Israel ha violado las resoluciones internacionales e ignorado las obligaciones que asumió en virtud de la hoja de ruta al acelerar la creación de nuevos asentamientos. | UN | وانتهكت إسرائيل القرارات الدولية وتجاهلت التزاماتها بموجب خارطة الطريق بالإسراع في خطى بناء المستوطنات. |
Pidió acelerar la aplicación del plan antes del 23º período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | ونادى بالإسراع في تنفيذ الخطة قبل الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة. |
2. Expresa su esperanza, y la de la comunidad internacional, de que el Gobierno de los Estados Unidos de América asuma su responsabilidad de propiciar un proceso que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y las resoluciones y decisiones de este Comité, relativas a Puerto Rico; | UN | ٢ - تعرب عن أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بمسؤوليتها باﻹسراع في عملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، بما يتفق مع قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛ |
2. Expresa su esperanza, y la de la comunidad internacional, de que el Gobierno de los Estados Unidos de América asuma su responsabilidad de propiciar un proceso que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y las resoluciones y decisiones de este Comité, relativas a Puerto Rico; | UN | " ٢ - تعرب عن أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بمسؤوليتها باﻹسراع في عملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، بما يتفق مع قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛ |
Recomienda al Estado parte que refuerce las medidas destinadas a mejorar las condiciones de vivienda de los romaníes y, a este respecto, recomienda que acelere la ejecución del Plan Nacional de vivienda para los romaníes, adoptado en 2009. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين ظروف السكن للروما وفي هذا الصدد، توصي بالإسراع في تنفيذ الخطة الوطنية لإسكان الروما التي اعتمدت في عام 2009. |
El CRC recomendó a Madagascar que acelerara la creación de un órgano para supervisar y evaluar la aplicación de la CRC. | UN | وأوصت لحنة حقوق الطفل مدغشقر بالإسراع في إنشاء مؤسسة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقييمه(32). |
Recomienda también al Estado Parte que agilice la aplicación de la Ley de protección del medio ambiente. | UN | وهي توصيها أيضاً بالإسراع في تنفيذ قانون حماية البيئة. |
Este año el Presidente de mi país ordenó al Gobierno que acelerase el establecimiento de una universidad de tecnología de la información y las comunicaciones en Sudáfrica, la cual facilitará el desarrollo de capital humano en Sudáfrica y en el resto del continente. | UN | وفي هذا العام، أصدر رئيسنا توجيهاته للحكومة بالإسراع في إقامة جامعة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جنوب أفريقيا تتولى تيسير تطوير الرأسمال البشري في جنوب أفريقيا وفي باقي أنحاء القارة. |
En el párrafo 41, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que acelerara el proceso de automatización de la gestión de las cuotas a fin de gestionar en tiempo real los datos relativos a los pagos realizados por los Estados Miembros. | UN | 12 - ووافقت الإدارة في الفقرة 41 على توصية المجلس بالإسراع في عملية التشغيل الآلي لإدارة الاشتراكات من أجل التمكين من إدارة البيانات المتعلقة بالمبالغ التي تسددها الدول الأعضاء في الوقت الفعلي. |
El Comité recomienda que se examinen y se enmienden cuanto antes las leyes respectivas. | UN | 167- وتوصي اللجنة بالإسراع في إعادة النظر في القوانين ذات الصلة وتعديلها. |
El Estado parte debería garantizar la protección de la mujer promulgando rápidamente el proyecto de ley sobre la violencia doméstica y adoptar medidas para prevenir esa violencia en la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء من العنف بالإسراع في سن مشروع قانون العنف المنزلي، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مثل هذا العنف عملياً. |
El Comité recomendó que se acelerara la Iniciativa especial, prestando apoyo al mayor número posible de países y regiones que pudieran necesitar fondos para aquellas actividades que tuvieran una repercusión directa sobre el terreno. | UN | ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني. |
El Comité recomienda que se acelere la reforma constitucional en curso, a fin de garantizar la adopción y aplicación de la nueva constitución, y que se tenga en cuenta a este respecto el texto del Pacto. | UN | ٣٢٣ - توصي اللجنة باﻹسراع في الاصلاح الدستوري الذي يجري الاضطلاع به اﻵن بغية ضمان اعتماد وتنفيذ الدستور الجديد، وبأن يؤخذ نص العهد في الاعتبار في هذا الصدد. |
El examen de la Junta reveló demoras por parte del Departamento de Asuntos Humanitarios en la aprobación de las propuestas de donantes que deseaban contribuir a la asistencia humanitaria y la Junta recomendó que la administración agilizara la aceptación de las contribuciones de los donantes (párrs. 109 y 110). | UN | وكشف استعراض المجلس عن تأخيــرات في موافقة إدارة الشؤون اﻹنسانيــة على مقترحــات الجهــات المانحة لتقديم هبات للمساعدة اﻹنسانية، وأوصـى اﻹدارة باﻹسراع في قبول تبرعات الجهات المانحــة )الفقرتان ٩٠١ و ٠١١(. |