"بالإشارة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar que
        
    • observar que
        
    • recordar que
        
    • mencionar que
        
    • notar que
        
    • indicar que
        
    • resaltar que
        
    • subrayar que
        
    • observarse que
        
    • recordarse que
        
    • recordará que
        
    • tenerse en cuenta que
        
    Nota: Cabe señalar que estas normas relativas a las aeronaves sanitarias son obsoletas. UN ملحوظة: تجدر بالإشارة أن هذه القواعد المتعلقة بالطائرات الطبية قد تقادمت.
    Hay que señalar que el ejército rwandés ha reorganizado el pequeño aeropuerto de esta ciudad. UN ويجدر بالإشارة أن الجيش الرواندي قد أعاد تجهيز المطار الصغير في هذه البلدة.
    Cabe señalar que los ciudadanos iraníes requieren de visa para ingresar al Perú. UN ويجدر بالإشارة أن الرعايا الإيرانيين يحتاجون إلى تأشيرة للدخول إلى بيرو.
    Cabe observar que el Secretario General ha delegado sus funciones de supervisión y dirección en el Comité de Coordinación de la Gestión. UN وجدير بالإشارة أن الأمين العام فوض إلى لجنة التنسيق الإداري مهامه في مجالي الرقابة والمشورة.
    Cabe recordar que el marco que rige el empleo de personal y la utilización de idiomas en la Secretaría están definidos por: UN 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية:
    Cabía mencionar que algunos de los temas tratados en la reunión habían sido difíciles desde el punto de vista técnico y delicados desde el punto de vista político. UN ومن الجدير بالإشارة أن بعض المواضيع التي بُحثت في هذا الاجتماع صعبة تقنياً وحساسة سياسياً.
    Cabe señalar que el Plan de acción para alcanzar la igualdad de género se ha desarrollado en colaboración con 11 ONG. UN ومما يجدر بالإشارة أن خطة العمل لتحقيق المساوة بين الجنسين قد وُضعت بالتعاون مع 11 منظمة غير حكومية.
    Cabe señalar que estos últimos han demostrado flexibilidad y adaptabilidad al abstenerse de exigir la disponibilidad inmediata de traducciones al francés. UN ويجدر بالإشارة أن هؤلاء القضاة يتبعون أسلوبا يتسم بالتيسير والمرونة ولا يطلبون توفير مترجمين شفويين للفرنسية.
    Nota: Cabe señalar que estas normas son obsoletas. UN ملحوظة: تجدر بالإشارة أن هذه القواعد متقادمة.
    Merece la pena señalar que la mundialización ha sido un tanto selectiva en su forma de plantear la liberalización. UN ومن الجدير بالإشارة أن العولمة ما برحت حتى الآن انتقالية بعض الشيء في النهج الذي تتبعه في معالجة مسألة تحرير التجارة.
    Cabe señalar que la mayoría de los coordinadores residentes respondieron positivamente cuando se les pidió que señalaran cambios que pudieran mejorar la Iniciativa especial. UN وجدير بالإشارة أن معظم المنسقين المقيمين ردوا بالإيجاب عندما سئلوا عن تحديد التغييرات التي قد تؤدي إلى تحسين المبادرة.
    Cabía señalar que la UNCTAD había venido prestando asistencia técnica al pueblo palestino, incluso en las muy difíciles condiciones existentes. UN ويجدر بالإشارة أن الأونكتاد كانت تقدم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني حتى حينما كانت الظروف السائدة تشتد صعوبة.
    Cabe además señalar que en la actualidad se dispone de una traducción auténtica al idioma lituano del Convenio internacional de 1999 para la represión de la financiación del terrorismo. UN وجدير بالإشارة أن ترجمة الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999 إلى اللغة الليتوانية أصبحت متاحة الآن.
    Cabe señalar que en el Estado de Qatar no hay una industria de armamentos ni lugares de venta de armas. UN وجدير بالإشارة أن دولة قطر لا توجد بها صناعة للأسلحة أو محال لبيعها.
    Cabía señalar que la UNCTAD había venido prestando asistencia técnica al pueblo palestino, incluso en las muy difíciles condiciones existentes. UN ويجدر بالإشارة أن الأونكتاد كانت تقدم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني حتى حينما كانت الظروف السائدة تشتد صعوبة.
    Cabe observar que, mientras tanto, distintos órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes ya están colaborando para desarrollar y mantener mecanismos de intercambio de información. UN ويجدر بالإشارة أن عددا من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة تتعاون في الوقت ذاته في إنشاء آليات لتبادل المعلومات والحفاظ عليها.
    Cabe observar que la lucha contra el terrorismo en Malawi cuenta con el pleno apoyo de las organizaciones de la sociedad civil y de la población en general. UN ويجدر بالإشارة أن مكافحة الإرهاب في ملاوي تحظى بالدعم الكامل من منظمات المجتمع المدني ومن عامة الجمهور.
    Aunque acojo esta medida con satisfacción, hay que recordar que aún siguen detenidos 412 marroquíes, algunos de los cuales han estado presos durante más de 20 años. UN ورغم ترحيبي بهذه الخطوة، فمن الجدير بالإشارة أن هناك 412 سجينا آخر ما زالوا رهن الاحتجاز، بعضهم لمدة تتجاوز 20 عاما.
    Conviene recordar que la PNC es una de las realizaciones más importantes de los acuerdos de paz y es producto de muchos años de duro trabajo de los funcionarios de la seguridad pública, en colaboración con la comunidad internacional. UN ويجدر بالإشارة أن الشرطة الوطنية تمثل واحدا من أهم إنجازات اتفاقات السلام، وأنها نتاج عمل شاق قام به المسؤولون عن الأمن العام بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Cabe mencionar que el nuevo cuestionario no abarca todo el ámbito de las cuentas y cuadros que componen el SCN de 1993, ya que está orientado básicamente a la reunión de los datos necesarios para hacer análisis mundiales y regionales y no nacionales. UN وجدير بالإشارة أن الاستبيان الجديد المتعلق بالحسابات القومية لا يشكل كامل نطاق الحسابات والجداول التي يتضمنها نظام الحسابات القومية لعام 1993، نظرا لأنه موجَّه أساسا إلى جمع البيانات اللازمة لإجراء تحليل عالمي وإقليمي، لا تحليل وطني.
    Cabe notar que el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes no concluyó que las alternativas químicas que se mencionan a continuación fuesen seguras ni las recomienda en especial. UN ويجدر بالإشارة أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لم تخلص إلى أن البدائل الكيميائية المذكورة أدناه آمنة أو يوصى بها.
    Finalmente, resta indicar que, entre los objetivos del Plan Nacional para la Igualdad y la Equidad de Géneros para el período 2005 a 2009, se incluye la disminución de las tasas de analfabetismo femenino, principalmente para las mujeres de más de 24 años. UN وأخيرا، يجدر بالإشارة أن الخطة الوطنية للمساواة وتكافؤ الفرص بين الجنسين للفترة 2005-2009 لا تزال تواصل السعي إلى تخفيض مستوى الأمية لدى النساء، لاسيما في سن 24 فما فوق.
    Es oportuno resaltar que el 78% de los participantes provenían de la sociedad civil. UN ومن الجدير بالإشارة أن 78 في المائة من المشاركين كانوا من المجتمع المدني.
    Al respecto, cabe subrayar que Viet Nam es uno de los países de la región de Asia y el Pacífico que cuenta con el número más elevado de representantes de sexo femenino en la Asamblea Nacional. UN وفي هذا الصدد يجدر باﻹشارة أن المرأة الفييتنامية من أكثر النساء تمثيلا في المجالس النيابية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Debe observarse que la cuestión de la discriminación se examinó atentamente en el caso de la profesora soltera embarazada y se defendió su derecho a la no discriminación. UN ويجدر بالإشارة أن مسألة التمييز بُحثت بعناية في حالة المدرِّسة الحامل غير المتزوجة وتم تأييد حقها في عدم التمييز.
    Debe recordarse que la intervención de Turquía en Chipre se realizó tras una campaña sistemática de 11 años de duración de " depuración étnica " dirigida contra el pueblo turcochipriota por la parte grecochipriota, en colusión con Grecia. UN وجدير باﻹشارة أن التدخل التركي في قبرص كانت خلفيته حملة منتظمة من " التطهير العرقي " لمدة ١١ عاما ضد الشعب القبرصي التركي ارتكبها الجانب القبرصي اليوناني، بالتواطؤ مع اليونان.
    Se recordará que el Consejo, en sus períodos sustantivos de 1997, adoptó las conclusiones convenidas 1997/1, relativas al fomento de un medio propicio para el desarrollo, ya que consideró que, respecto de un tema de tanta importancia, era mejor que el Consejo abordase la cuestión de forma global en lugar de que sus comisiones orgánicas la tratasen por separado. UN 19 - ويجدر بالإشارة أن المجلس اعتمد، في دورته الموضوعية في عام 1997، الاستنتاجات المتفق عليها 1997/1 المتعلقة بتشجيع إيجاد بيئة تمكينية، حيث رأى أنه نظرا لما لهذا الموضوع من أهمية، فمن الأفضل أن يتعامل المجلس مع المسألة بأسلوب شامل، بدلا من أن يعهد إلى لجانه الفنية بتناولها بطريقة مجزأة.
    Debe tenerse en cuenta que no es la cultura en sí misma la que dispone que una mujer deba ser golpeada, mutilada o asesinada, sino que esos preceptos los dictan quienes monopolizan el derecho a hablar en nombre de la cultura. UN ومن الجدير بالإشارة أن من يقول بضرب المرأة أو تشويه جسدها أو قتلها ليس الثقافة نفسها بل من يحتكرون الحق في التكلم باسم الثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus