"بالإشارة إلى الرسالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con la carta
        
    • de referirme a la carta
        
    • de referirse a la carta
        
    en relación con la carta distribuida como documento A/68/694-S/2013/766, de fecha 24 de diciembre de 2013, quisiera comunicarle lo siguiente: UN بالإشارة إلى الرسالة رقم A/68/694-S/2013/766 تاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2013، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي:
    en relación con la carta de 17 de mayo de 2004 del Director de la División de Productos Químicos del PNUMA, Sr. James B. Willis, UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 2004 الواردة من السيد جيمس ب.
    Le escribo en relación con la carta de mi predecesor de fecha 21 de mayo de 2003 (S/2003/592). UN أكتب إليكم بالإشارة إلى الرسالة الموجهة من سلفي المؤرخة 21 أيار/مايو 2003 (S/2003/592).
    En mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 13 de octubre de 2000 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Presidente del Grupo de Estados Árabes para el mes de octubre, el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas. UN بصفتي رئيس المكتب التنسيقي لحركة بلدان عدم الانحياز، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر والموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس المجموعة العربية في شهر تشرين الأول/أكتوبر، وهو الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 4 de octubre de 2000 (A/55/454 - S/2000/959) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/454-S/2000/959) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث انتهاكات للمجال الجوي لـ " الجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا.
    La Misión Permanente de la República de San Marino ante las Naciones Unidas saluda al Comité contra el Terrorismo y tiene el honor de referirse a la carta de fecha 15 de abril de 2002 dirigida al Representante Permanente de San Marino ante las Naciones Unidas por el Presidente del Comité. UN تُهـدي البعثــة الدائمة لجمهوريـــة سـان مارينو لــدى الأمــم المتحــدة تحياتها إلــى لجنة مكافحة الإرهاب، وتتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب إلى البعثة الدائمة لجمهورية سان مارينو لدى الأمم المتحدة.
    en relación con la carta de fecha 17 de octubre de 2008 del Representante Permanente de Camboya (A/63/495), tengo el honor de informarle de lo siguiente: UN يشرفني، بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الموجهة من الممثل الدائم لكمبوديا لدى الأمم المتحدة (A/63/495)، أن أبلغكم بما يلي:
    en relación con la carta de fecha 5 de febrero de 2011 dirigida a usted, quisiera señalar a su atención el empeoramiento de la situación en la frontera entre el Reino de Camboya y el Reino de Tailandia: UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 5 شباط/فبراير 2011 التي وجهها إليكم وزير الخارجية، أود أن أسترعي انتباهكم إلى تردي الوضع على الحدود بين مملكة كمبوديا ومملكة تايلند:
    en relación con la carta de fecha de 16 de agosto de 2002 que le dirigió el representante grecochipriota ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, me permito adjuntar una copia de la carta de Su Excelencia Tahsin Ertuğruloğlu, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص.
    en relación con la carta de fecha 4 de abril de 2003, tengo el honor de transmitir adjunto el tercer informe que debe presentar Portugal al Comité contra el Terrorismo en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) (véase el apéndice). UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2003، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) تقرير البرتغال الثالث إلى لجنة مكافحة الإرهاب (انظر الضميمة).
    en relación con la carta del Comité de fecha 30 de junio de 2004, en que se solicitaba mayor información acerca de la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, tengo el honor de presentar el tercer informe de las Islas Marshall. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 30 حزيران/يونيه 2004 التي طلبت فيها اللجنة المزيد من المعلومات عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، فإنني أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير جزر مارشال الثالث.
    en relación con la carta de fecha 2 de marzo de 2006 que le dirigió el Sr. José Ramos-Horta, Ministro Principal y Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Timor-Leste (véase el apéndice), tengo el honor de pedir que tenga a bien hacer distribuir la presente carta y su apéndice entre los miembros del Consejo de Seguridad. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 2 آذار/مارس 2006 الموجهة إليكم من السيد خوسيه راموس - هورتا، الوزير الأعلى ووزير الخارجية والتعاون في تيمور - ليشتي، يشرفني أن أطلب تعميم رسالتي هذه وضميمتها على أعضاء مجلس الأمن.
    en relación con la carta remitida por las Islas Salomón y otros, muy pocos, países el 14 de agosto de 2007 sobre la cuestión de la denominada " solicitud de Taiwán de convertirse en Miembro de las Naciones Unidas " , he recibido instrucciones de dar a conocer oficialmente la posición de China al respecto. UN بالإشارة إلى الرسالة التي قدمتها جزر سليمان وعدد محدود جدا من البلدان الأخرى في 14 آب /أغسطس 2007 بشأن ما يسمى قضية " طلب تايوان لعضوية الأمم المتحدة " ، صدرت إلى تعليمات بأن أعلن رسميا عن موقف الصين الوارد أدناه:
    en relación con la carta del Presidente del Comité, de fecha 13 de febrero de 2006, tengo el honor de adjuntar a la presente el quinto informe de la República Islámica del Irán, preparado en respuesta a las preguntas formuladas por el Comité (véase el apéndice). UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 13 شباط/فبراير 2006، المستلمة من رئيس اللجنة، أتشرف بأن أحيل طيه التقرير الخامس لجمهورية إيران الإسلامية، الذي أُعد ردا على الأسئلة المستلمة من اللجنة (انظر الضميمة).
    en relación con la carta de fecha 21 de abril de 2008 dirigida a Vuestra Excelencia por el Presidente de la ex República Yugoslava de Macedonia (véase A/62/826-S/2008/290), aprovecho la oportunidad para darle a conocer información actualizada sobre los últimos acontecimientos en torno a esta importante cuestión. UN بالإشارة إلى الرسالة الموجهة إليكم من رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 21 نيسان/أبريل 2008 (انظر A/62/826-S/2008/290)، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأطلعكم على مستجدات هذه المسألة الهامة.
    en relación con la carta presentada el 14 de agosto de 2008 por un número muy reducido de países, entre ellos Nauru y Gambia, sobre la cuestión de la denominada " Participación de Taiwán en las actividades de los organismos especializados de las Naciones Unidas " , declaro solemnemente que la posición de China es la siguiente: UN بالإشارة إلى الرسالة الموجهة من غامبيا وناورو وعدد قليل جدا من البلدان الأخرى، في 14 آب/أغسطس 2008، بشأن ما يسمى " مشاركة تايوان في أنشطة وكالات الأمم المتخصصة " ، تلقيت تعليمات بأن أوضح موقف الصين بشكل وافٍ، على النحو التالي:
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 2000 (A/55/527 - S/2000/1041) dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos (RIV) de Nicosia " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/527-S/2000/1041) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 18 de diciembre de 2000 que le dirigió el Sr. Rauf R. Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo II), que ya se le ha transmitido por carta el Excmo. Sr. Aytuğ Plümer, Representante Permanente de la República Turca de Chipre Septentrional en Nueva York (véase el anexo I). UN أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2000 التي وجهها إليكم رؤوف ر. دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص، والتي أحيلت إليكم برسالة من إيتوغ بلومير، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص في نيويورك (انظر المرفق الأول).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 23 de abril de 2001 (A/55/909-S/2001/395), dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y de señalar a su atención lo siguiente. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 23 نيسان/ أبريل 2001 (A/55/909-S/2001/395) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة وأود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي:
    Tengo el honor de referirme a la carta que con fecha 28 de marzo de 2003 dirigió el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a determinados miembros del Consejo de Seguridad en relación con la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET) (véase el anexo). UN أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 28 آذار/مارس 2003 الموجهة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إلى أعضاء مجلس الأمن، كل على حدة، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية (انظر المرفق).
    De conformidad con las instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 27 de abril de 2007 que le dirigió el Representante Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas y que se distribuyó como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/61/885-S/2007/246). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 27 نسيان/أبريل 2007 الموجهة إليكم من الممثل الدائم لتركيا لدى الأمم المتحدة، والمعممة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومن وثائق مجلس الأمن (A/61/885-S/2007/246).
    La Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas tiene el honor de referirse a la carta adjunta (véase el anexo), relativa al párrafo 16 de la resolución 1846 (2008) del Consejo de Seguridad, y agradecería que la presente nota verbal y su anexo se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad. UN تتشرف بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة بالإشارة إلى الرسالة المرفقة (انظر المرفق) التي تشير إلى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 1846 (2008)، وترجو ممتنة تعميم هذه المذكرة الشفوية ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus