"بالإصلاحات الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las reformas necesarias
        
    Las Naciones Unidas pueden aprender de nuestra experiencia al aprestarse a iniciar las reformas necesarias. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تتعلم من تجربتنا وهي تعد للقيام بالإصلاحات الضرورية.
    China también es partidaria de que las Naciones Unidas lleven a cabo las reformas necesarias para potenciar su papel y su eficacia acorde con los cambios de circunstancias. UN وتؤيد الصين أيضا قيام الأمم المتحدة بالإصلاحات الضرورية لتعزيز دورها وفعاليتها في ضوء الظروف المتغيرة.
    La aplicación de las reformas necesarias comporta inevitablemente importantes desafíos. UN وينطوي الاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لا محالة على تحديات كبيرة.
    La declaración del Primer Ministro muestra que el Gobierno desea hacerse responsable de las reformas necesarias en el contexto de los desafíos más importantes, incluido el sector de la energía. UN وذكر أن بيان رئيس الوزراء يدل على أن الحكومة راغبة في القيام بالإصلاحات الضرورية في ظروف تحديات هامة منها التحديات التي تواجه في قطاع الطاقة.
    Además, el Estado parte debería emprender las reformas necesarias para crear un sistema penitenciario independiente. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تضطلع بالإصلاحات الضرورية لإنشاء نظام سجون مستقل.
    Además, el Estado parte debería emprender las reformas necesarias para crear un sistema penitenciario independiente. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تضطلع بالإصلاحات الضرورية لإنشاء نظام سجون مستقل.
    Además, el Estado parte debería emprender las reformas necesarias para crear un sistema penitenciario independiente. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تضطلع بالإصلاحات الضرورية لإنشاء نظام سجون مستقل.
    Ha llegado la hora, como ya lo expresaron desde esta tribuna los Jefes de Estado y de Gobierno, de emprender en los planos nacional, regional e internacional las reformas necesarias para la construcción de un mundo más justo, más equitativo, más solidario y más fraterno. UN لقد قال معظم رؤساء الدول والحكومات من هذا المنبر، إن الوقت قد حان للقيام بالإصلاحات الضرورية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لبناء عالم أكثر عدلا وإنصافا وتوحدا وأخوة.
    Como órgano, debemos abandonar este período de sesiones tras haber realizado un esfuerzo disciplinado para determinar los cambios estructurales y constitucionales que se precisan a fin de llevar a cabo las reformas necesarias para el logro de nuestros objetivos. UN وعلينا نحن، كهيئة، أن نخرج من هذه الدورة وقد بذلنا جهدا منسقا ومنضبطا لتحديد ما يلزم من تغييرات بنيوية ودستورية للاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لتحقيق أهدافنا.
    Según la experiencia del Comité, no se pueden introducir las reformas necesarias para eliminar la discriminación si no se cuenta con datos concretos para diagnosticar el problema. UN وفي ضوء تجربة اللجنة، يُراعى أنه لا يمكن القيام بالإصلاحات الضرورية للقضاء على التمييز إلا إذا كانت هناك أدلة فعلية تؤدي إلى تشخيص المشكلة ذات الصلة.
    Los países desarrollados convinieron en apoyar esos esfuerzos, incluso aumentando la ayuda a las naciones que emprendan las reformas necesarias. UN ووافقت الدول المتقدمة النمو على دعم تلك الجهود، بما في ذلك زيادة المساعدات المقدمة إلى الدول التي تقوم بالإصلاحات الضرورية.
    Hizo al mismo tiempo esfuerzos por poner en marcha las reformas necesarias, con el apoyo de la UNOGBIS y otros asociados, con miras a lograr la estabilización económica. UN وبذلت أيضاً جهوداً، حصلت فيها على دعم من مكتب الأمم المتحدة وشركاء آخرين، من أجل الاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لتحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    El Experto independiente alienta a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que emprendan las reformas necesarias en el ámbito normativo y estructural para garantizar la imparcialidad de la jurisdicción militar. UN لذلك يشجع الخبير المستقل السلطات الإيفوارية على القيام بالإصلاحات الضرورية على الصعيدين المعياري والهيكلي لضمان نزاهة القضاء العسكري.
    Entre las funciones que podrían desempeñar las Naciones Unidas para contribuir a mejorar la gestión pública cabe destacar la elaboración de instrumentos que permitan a los gobiernos llevar a cabo las reformas necesarias y adquirir los conocimientos necesarios para adaptar las instituciones del sector público a las condiciones en constante evolución. UN 5 - وواصل كلامه قائلا، إنه من بين الوظائف التي يمكن للأمم المتحدة القيام بها من أجل المساهمة في تحسين الإدارة العامة، يجب ذكر إعداد الصكوك التي تُمكِّن الحكومات من القيام بالإصلاحات الضرورية ومن اكتساب المعرفة اللازمة لتهيئة مؤسسات القطاع العام للظروف المتطورة باستمرار.
    110.88 Adoptar las reformas necesarias para garantizar el funcionamiento adecuado y la legitimidad del poder judicial en el marco de un proceso transparente e integrador emprendido con todas las partes interesadas, incluida la sociedad civil (Noruega); UN 110-88- القيام بالإصلاحات الضرورية لضمان أن يعمل الجهاز القضائي على النحو المناسب ويحظى بالشرعية في عملية شفافة وشاملة تشارك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما يشمل المجتمع المدني (النرويج)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus