"بالإصلاحات القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las reformas jurídicas
        
    • reforma jurídica
        
    • reforma legislativa
        
    • cabo reformas legales
        
    • reformas legislativas
        
    Con respecto a las reformas jurídicas en curso, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil no desempeñan una función importante en la formulación del marco jurídico; su papel tiene que ver más bien con la aplicación activa de las leyes y la sensibilización del público. UN وفيما يتعلق بالإصلاحات القانونية الجارية لم تلعب المنظمات الحكومية والمجتمع المدني دورا ملحوظا في صياغة الإطار القانوني؛ فدورهما تمثل في تنفيذ القوانين بشكل نشط وزيادة وعي الجماهير.
    La Sra. Shin acoge también con agrado las reformas jurídicas introducidas por Túnez y lamenta que no se hayan retirado sus reservas a la Convención. UN 13 - السيدة شين: قالت إنها ترحب بدورها بالإصلاحات القانونية التي أجرتها تونس، وتأسف على عدم سحب تونس تحفظاتها على الاتفاقية.
    11. Si bien se congratula por las reformas jurídicas que ha mencionado la delegación, se pregunta si se podría acelerar el proceso. UN 11 - وأضافت أنها ترحب بالإصلاحات القانونية التي ذكرها الوفد، إلا أنها تتساءل إذا كان يمكن تعجيل العملية.
    El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar tanto al parlamento como a la opinión pública sobre la importancia de agilizar la reforma jurídica destinada a alcanzar la igualdad formal de la mujer y el cumplimiento de la Convención. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية.
    El Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social ha emprendido actividades de sensibilización de organismos y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, como los magistrados, la policía, los consejos locales, los procuradores y la Comisión de reforma jurídica. UN وقد قامت وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية بتوعية بشأن الفوارق بين الجنسين لوكالات إنفاذ القانون مثل قضاة الصلح، والشرطة، والمجالس المحلية، ووكلاء النيابة واللجنة المعنية بالإصلاحات القانونية.
    80. El Gobierno Real debe dar el toque final a un documento de estrategia y un plan de acción para la reforma legislativa y judicial con carácter inmediato. UN 80- وينبغي للحكومة الملكية أن تبادر فوراً إلى وضع وثيقة الاستراتيجية وخطة العمل المتصلة بالإصلاحات القانونية والقضائية.
    70. El Comité celebra que se estén llevando a cabo reformas legales y que las ya realizadas en el sistema de justicia hayan incorporado las disposiciones de las Directrices de Riad y de las Reglas de Beijing. UN 70- ترحب اللجنة بالإصلاحات القانونية الجارية وبأن الإصلاحات التي أنجزت قد راعت الأحكام الواردة في " مبادئ الرياض التوجيهية " وفي " قواعد بيجين " .
    La primera será determinar la verdad y promover la unión, para lo cual habrá un mecanismo que permitirá que presten testimonio testigos y víctimas de transgresiones de los derechos humanos, se compilará una historia nacional y se harán recomendaciones en el informe final sobre las reformas jurídicas e institucionales necesarias para salvaguardar los derechos humanos en el futuro. UN وستتمثل الوظيفة الأولى في العمل كآلية لتقصي الحقائق ولتعزيز عملية تضميد الجراح حيث سيشهد الشهود والضحايا على تجاوزات حقوق الإنسان، كما سيتم تجميع تاريخ وطني وتقديم توصيات في التقرير النهائي المتعلق بالإصلاحات القانونية والمؤسسية التي ستحمي حقوق الإنسان في المستقبل.
    Llevar a cabo las reformas jurídicas necesarias para garantizar la independencia del poder judicial (Países Bajos); UN 97-39- القيام بالإصلاحات القانونية اللازمة لضمان استقلالية السلطة القضائية (هولندا)؛
    La delegación del Brasil acoge con beneplácito las reformas jurídicas emprendidas por el Irán y la creciente cooperación con las Naciones Unidas, incluida su participación en el examen periódico universal, y expresa la esperanza de que el Irán ratifique los tratados de derechos humanos en los que no es parte. UN وأضاف أن وفده يرحّب بالإصلاحات القانونية التي تضطلع بها إيران وزيادة تعاونها مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل، وتعرب عن الأمل بأن تصدّق إيران على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتي هي ليست طرفاً بها.
    95. Letonia observó que Georgia había realizado esfuerzos en varios ámbitos mejorando las reformas jurídicas y reforzando la legislación sobre derechos humanos. UN 95- وأشارت لاتفيا إلى أن جورجيا بذلت جهوداً في عدد من المجالات عبر المضي قدماً بالإصلاحات القانونية وإنفاذ تشريعات حقوق الإنسان.
    Aunque reconoce que las reformas jurídicas efectuadas por el Estado parte hacen prácticamente imposible la poligamia, lo que ha dado lugar a la disminución del número de matrimonios polígamos, el Comité está preocupado por el hecho de que la poligamia sigue estando oficialmente autorizada. UN ورغم الإقرار بالإصلاحات القانونية التي أجرتها الدولة الطرف وجعلت تعدد الزوجات أمراً مستحيلاً من الناحية العملية، الأمر الذي أدى إلى انخفاض عدد حالات تعدد الزوجات، يثير قلق اللجنة استمرار الإذن بتعدد الزوجات بموجب القانون.
    Aunque reconoce que las reformas jurídicas efectuadas por el Estado parte hacen prácticamente imposible la poligamia, lo que ha dado lugar a la disminución del número de matrimonios polígamos, el Comité está preocupado por el hecho de que la poligamia sigue estando oficialmente autorizada. UN ورغم الإقرار بالإصلاحات القانونية التي اعتمدتها الدولة الطرف وجعلت تعدد الزوجات أمراً مستحيلاً من الناحية العملية، الأمر الذي أدى إلى انخفاض عدد حالات تعدد الزوجات، يثير قلق اللجنة استمرار الإذن بتعدد الزوجات بموجب القانون.
    El Foro Permanente acoge con beneplácito las reformas jurídicas y las políticas aplicadas en algunos Estados para reconocer el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y la soberanía alimentaria. UN 57 - ويرحب المنتدى الدائم بالإصلاحات القانونية والسياسات العامة التي اعتمدتها بعض الدول للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية.
    El Foro Permanente acoge con beneplácito las reformas jurídicas y las políticas aplicadas en algunos Estados para reconocer el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y la soberanía alimentaria. UN 2 - يرحب المنتدى الدائم بالإصلاحات القانونية والسياسات العامة التي اعتمدتها بعض الدول للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية.
    Al encomiar las reformas jurídicas efectuadas desde la ratificación de la Convención, el Comité instó al Gobierno a que examinara y acelerara la retirada de las reservas a los artículos 11, 13, 15 y 16. UN وفي حين أشادت اللجنة بالإصلاحات القانونية التي أُجريت منذ التصديق على الاتفاقية، فقد حثت الحكومة على مراجعة وتسريع سحب التحفظات على المواد 11 و13 و15 و16(11).
    La ACNUDH/Camboya continuó colaborando en la elaboración de leyes y en los esfuerzos por hacer avanzar la reforma jurídica y judicial; para ello, formuló comentarios sobre proyectos de ley, brindó asesoramiento sobre cuestiones legales y garantías judiciales, y supervisó los juicios que eran motivo de preocupación. UN وواصل المكتب الإسهام في سن القوانين وبذل الجهود للمضي قدماً بالإصلاحات القانونية والقضائية، بما في ذلك بإبداء تعليقات على مشاريع القوانين، وإسداء المشورة بشأن القضايا القانونية وإجراءات المحاكمة العادلة، فضلاً عن رصد المحاكمات المثيرة للقلق.
    31. Bahrein celebró la reforma jurídica emprendida en 2001 para armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos y señaló las medidas adoptadas recientemente para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos. UN 31- ورحبت البحرين بالإصلاحات القانونية الجارية منذ عام 2001 من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. وأشارت إلى الخطوات المُتخذة في الفترة الأخيرة من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Con respecto a la reforma legislativa relativa al matrimonio, existe un documento preliminar que está examinando actualmente el Fiscal General y el MOWAC, con miras a elaborar un proyecto de ley sobre la equidad de género. UN وفيما يتعلق بالإصلاحات القانونية المتصلة بالزواج، هناك وثيقة تمهيدية معروضة الآن على وزير العدل، ووزارة شؤون المرأة والطفل من أجل صياغة قانون عن المساواة بين الجنسين.
    Algunas de las iniciativas que han tenido lugar con respecto a la reforma legislativa y normativa centradas principalmente en las mujeres y los niños son indicativas del deseo del Gobierno por comenzar a ocuparse de esas esferas. UN وبعض المبادرات التي اتخذت فيما يتعلق بالإصلاحات القانونية والسياسات التي تركز أساساً على النساء والأطفال تدل على رغبة الحكومة في الشروع في معالجة هذه المسائل.
    215. El Comité celebra que se estén llevando a cabo reformas legales y que en las ya realizadas en el sistema de justicia se hayan incorporado las disposiciones de las Directrices de Riad y de las Reglas de Beijing. UN 215- ترحب اللجنة بالإصلاحات القانونية الجارية وبأن الإصلاحات التي أنجزت في قطاع القضاء قد راعت الأحكام الواردة في " مبادئ الرياض التوجيهية " وفي " قواعد بيجين " .
    El Comité recomienda también que el Estado Parte ejecute programas de educación y capacitación, en particular dirigidos a jueces, abogados y los miembros de las fuerzas del orden público, sobre las reformas legislativas destinadas a eliminar la discriminación contra la mujer y a promover la igualdad entre los géneros. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج للتوعية والتدريب، لا سيما للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون، تتعلق بالإصلاحات القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus