"بالإصلاحات اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las reformas necesarias
        
    • las reparaciones indispensables
        
    • para las reparaciones necesarias
        
    Deberían haberse autorizado las reformas necesarias del régimen de adquisiciones y debería haberse proporcionado un mayor acceso público a los documentos de las Naciones Unidas. UN وينبغي منح الإذن بالإصلاحات اللازمة في مجال المشتريات وتوفير إمكانية حصول الجمهور بطريقة أفضل على وثائق الأمم المتحدة.
    El Grupo también respalda las reformas necesarias para que la Organización pueda hacer frente a los problemas globales actuales y futuros. UN والمجموعة ملتزمة أيضا بالإصلاحات اللازمة لتمكين المنظمة من مواجهة التحديات العالمية الحالية والمستجدة.
    La Comisión, además de crear un antecedente histórico, podrá realizar investigaciones, tomar declaraciones a testigos, víctimas y autores y recomendar las reformas necesarias para impedir que se repitan los abusos. UN ويمكن لتلك اللجنة أن تقوم، بالإضافة إلى إنشائها سجلا تاريخيا، بإجراء التحقيقات والاستماع إلى شهادات الشهود والمجني عليهم والجناة، وأن توصي بالإصلاحات اللازمة للحيلولة دون تكرر الاعتداءات.
    Por consiguiente, las oportunidades de lograr un crecimiento sostenido en esos países dependen de manera decisiva de la reactivación del sector agrícola, lo que requiere a su vez que los países en desarrollo adopten las reformas necesarias. UN وبالتالي فإن فرص النمو المستدام في هذه البلدان تعتمد اعتمادا حاسما على ضمان زيادة دينامية القطاع الزراعي، وهو أمر يتطلب أيضا أن تضطلع البلدان النامية بالإصلاحات اللازمة.
    1.1.1. Examinar y evaluar las condiciones y la viabilidad de los edificios e instalaciones actuales (dañados o no), indicando las pruebas técnicas que sean necesarias, introduciendo los correctivos y emprendiendo las reparaciones indispensables; UN 1-1-1 معاينة وتقييم حالة وصلاحية المباني والمنشآت القائمة (المضارة وغيرها) واقتراح الاختبارات الفنية اللازمة لها وتقديم سبل العلاج والقيام بالإصلاحات اللازمة.
    Su vasta experiencia como Embajador de Qatar ante las Naciones Unidas y su profundo conocimiento de esta Organización serán recursos valiosos que nos ayudarán a avanzar con las reformas necesarias en las más importantes esferas de actividad de las Naciones Unidas. UN إن ما يتمتع به سفير قطر لدى الأمم المتحدة من خبرة طويلة ومعرفة عميقة بهذه المنظمة يمثل موارد قيمة في مساعدتنا للتحرك قدماً بالإصلاحات اللازمة في أهم أعمال الأمم المتحدة.
    Los asociados y las partes interesadas del ámbito internacional describieron la prórroga del mandato del Parlamento Federal de Transición como una medida unilateral, y dijeron que la decisión se había adoptado sin celebrar consultas y sin realizar las reformas necesarias. UN ووصف الشركاء وأصحاب المصلحة الدوليون تمديد فترة ولاية البرلمان الاتحادي الانتقالي بأنه إجراء من جانب واحد نظراً إلى أنه قد تقرر دون إجراء المشاورات والقيام بالإصلاحات اللازمة.
    El Ministerio de Justicia tiene la responsabilidad de recomendar y aplicar políticas encaminadas a combatir la corrupción, y sus diversos departamentos emprenden las reformas necesarias del marco legislativo de la lucha contra la corrupción. UN وتتولَّى وزارة العدل المسؤولية عن تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات الرامية إلى مكافحة الفساد وعن تنفيذ هذه السياسات، وتقوم شتى إداراتها بالإصلاحات اللازمة للإطار التشريعي الخاص بمكافحة الفساد.
    El Consejo de Seguridad debería beneficiarse de las contribuciones que ofrece la Comisión de Consolidación de la Paz y otorgar a las nuevas misiones de paz mandatos integrados que conviertan a las misiones de mantenimiento de la paz en parte integral del proceso de consolidación de la paz, aprovechando las posibles sinergias en el terreno para llevar a cabo las reformas necesarias en varias esferas. UN وينبغي أن يستفيد مجلس الأمن من المساهمات التي تتيحها لجنة بناء السلام، وأن ينيط ببعثات السلام الجديدة ولايات متكاملة تجعل من بعثات حفظ السلام جزءا لا يتجزأ من عملية بناء السلام، مع الاستفادة من أوجه التعاون الممكنة على أرض الواقع في الاضطلاع بالإصلاحات اللازمة في شتى المجالات.
    Las instituciones financieras y económicas internacionales, cuyo cometido es prever las crisis y alertar a la comunidad internacional del riesgo que pueden acarrear, deben asumir la función que les corresponde emprendiendo las reformas necesarias sin exigir a los países en desarrollo, en particular a los países africanos, que cumplan con compromisos incompatibles con sus objetivos de desarrollo. UN ولا بد للمؤسسات المالية والاقتصادية العالمية أن تضطلع بدورها على أحسن وجه، وأن تقوم عند الضرورة بالإصلاحات اللازمة دون أن تلتزم الدول النامية، وخاصة الأفريقية، بارتباطات لا تتماشى مع أهدافها الإنمائية.
    Las elecciones son un requisito fundamental para el pleno restablecimiento del orden democrático y la creación de un entorno que propicie las reformas necesarias para la recuperación sostenible de la economía y el desarrollo. UN 57 - وتشكل الانتخابات شرطا رئيسيا لإعادة إحلال النظام الديمقراطي بشكل كامل وخلق بيئة مواتية للقيام بالإصلاحات اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الدائمين.
    La Asamblea subrayó que la cesación del fuego debería conducir al establecimiento de un período de transición inclusivo y por consenso durante el cual se realizarían las reformas necesarias para responder a las aspiraciones legítimas del pueblo libio, que culminara en elecciones que permitieran que los libios pudieran elegir libremente a sus dirigentes. UN وشددت الجمعية على أن وقف إطلاق النار ينبغي أن يؤدي إلى التوصل إلى توافق للآراء، وفترة انتقالية شاملة، يتم خلالها الاضطلاع بالإصلاحات اللازمة لتلبية الأماني الشرعية للشعب الليبي، وتفضي إلى إجراء انتخابات تمكن الليبيين من اختيار زعمائهم بحرية.
    12. Las partes se comprometen a establecer, tras el diálogo nacional, un período de transición durante el cual se realizarán las reformas necesarias para que el pueblo libio pueda hacer realidad sus aspiraciones. UN 12 - يلتزم الطرفان، في أعقاب الحوار الوطني، بتحديد فترة انتقالية يضطلع فيها بالإصلاحات اللازمة لتحقيق آمال الشعب الليبـي.
    En ese sentido, el orador reitera el apoyo total del Grupo de Río al fortalecimiento del INSTRAW y pide al Secretario General que, en consulta con el Grupo de Trabajo sobre el futuro funcionamiento del Instituto, nombre en breve a un nuevo Director del INSTRAW para que sea posible emprender las reformas necesarias. UN وفي هذا الصدد، كرر أن مجموعة ريو تساند تماماً تعزيز المعهد الدولي للبحوث والتدريب، داعياً الأمين العام - بالتشاور مع الفريق العامل المعني بمستقبل تشغيل المعهد - إلى تعيين المدير الجديد على وجه السرعة حتى يمكن للمعهد القيام بالإصلاحات اللازمة.
    1.1.2. Examinar y evaluar las condiciones y la viabilidad de las carreteras y puentes actuales (dañados o no), indicando y determinando las pruebas técnicas que sean necesarias, introduciendo los correctivos y emprendiendo las reparaciones indispensables; UN 1-1-2 معاينة وتقييم حالة وصلاحية الطرق والكباري والجسور القائمة (المضاره وغيرها) واقتراح وتحديد الاختبارات الفنية اللازمة لها وتقديم سبل العلاج والقيام بالإصلاحات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus