"بالإضافة إلى تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de las
        
    • además de los
        
    • además de esas
        
    • además de estas
        
    • adicionales a los
        
    • además de aquellas
        
    • además de aquéllos
        
    Propuesta 1: El órgano rector elaborará y adoptará las normas que estime necesarias, además de las que figuran en esta decisión. UN الاقتراح 1: على مجلس الإدارة أن يضع ويعتمد أي قواعد إجرائية بالإضافة إلى تلك الواردة في هذا المقرر.
    El número de publicaciones solicitadas, además de las que se proporcionen a los destinatarios habituales, se duplicó y llegó a 240. UN وتضاعف عدد المنشورات المطلوبة بالإضافة إلى تلك التي تم توزيعها حسب قائمة البريد العادية لتصبح 240 منشورا.
    Las funciones de los especialistas civiles, además de las que cumple la policía, son necesarias para generar y mantener la paz y la estabilidad. UN فالمهام المدنية، بالإضافة إلى تلك التي تؤديها الشرطة، ضرورية أيضا لإحلال السلام والاستقرار وحفظهما.
    Esta situación de la población rural se explica por muchos motivos además de los mencionados por la delegación en la reunión anterior. UN وقالت إن هناك أسباب كثيرة لحالة سكان الأرياف بالإضافة إلى تلك التي ذكرها الوفد في الجلسة الماضية.
    Un representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, dijo que también deberían debatirse opciones jurídicamente vinculantes, además de las propuestas por el grupo de trabajo entre reuniones. UN وقال ممثل، متكلِّماً بالنيابة عن مجموعة من الأطراف، أنه ينبغي أيضاً مناقشة الخيارات المـُلزِمة قانوناً بالإضافة إلى تلك المقترحة من الفريق العامل فيما بين الدورات.
    El Comité contra el Terrorismo desea saber si hay otras disposiciones legales o reglamentarias que autoricen el decomiso de fondos y bienes además de las contenidas en la ley de lucha contra las operaciones de blanqueo de dinero. UN :: ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في معرفة إذا كان أو سيكون هناك أحكام قانونية أو تنظيمية للسماح بمصادرة الأموال والممتلكات بالإضافة إلى تلك التي يتضمنها القانون الخاص بمكافحة عمليات غسيل الأموال؟
    En opinión de la Junta, las observaciones, conclusiones y recomendaciones que figuran en el presente informe, además de las incluidas en la resolución mencionada, revisten especial importancia en relación con los temas comunes a las 16 organizaciones cuyas cuentas ha comprobado la Junta. UN والنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا الموجز، بالإضافة إلى تلك الواردة في القرار المذكور آنفا، هي بصورة رئيسية تلك التي يرى المجلس أن لها أهمية خاصة فيما يتعلق بالمواضيع المشتركة في 16 منظمة قام المجلس بمراجعة حساباتها.
    Contribuciones de las Partes además de las basadas en la escala de cuotas del siguiente cuadro 5.2 UN مساهمة الأطراف بالإضافة إلى تلك الموضوعة على أساس جدول الأنصبة المقدرة في الجدول 5 - 2 أدناه
    La otra es si una organización internacional lesionada que pretende recurrir a contramedidas encontraría otras limitaciones además de las enumeradas en los artículos sobre la responsabilidad del Estado. UN وتتمثل المسألة الأخرى فيما إذا كانت المنظمة الدولية المضرورة التي تعتزم اللجوء إلى اتخاذ إجراءات مضادة ستواجه قيودا بالإضافة إلى تلك المدرجة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Al mismo tiempo, se analizaron las propuestas de los organismos de seguridad y servicios especiales de la CEI, además de las formuladas por otras entidades nacionales de lucha contra el terrorismo. UN وفي نفس الوقت، جرى تحليل مقترحات الوكالات الأمنية والدوائر الخاصة لدى بلدان رابطة الدول المستقلة، بالإضافة إلى تلك الواردة من الجهات الفاعلة الوطنية الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب.
    :: Se prohíbe exportar determinadas mercancías, además de las citadas por el Comité de Sanciones, que podrían contribuir al programa nuclear o a otros programas relacionados con armas de destrucción en masa del Irán; UN :: حظر تصدير بنود أخرى معينة، بالإضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي يمكن أن تسهم في برنامج إيران المتعلق بالأنشطة النووية أو غيره من البرامج المتصلة بأسلحة الدمار الشامل
    En el párrafo 24 del proyecto de resolución se reconoce la aprobación por el pleno del Proceso de Kimberley de cuatro decisiones administrativas, además de las mencionadas en los párrafos 19 y 21, incluida la decisión administrativa sobre Marange, Zimbabwe. UN وتقر الفقرة 24 من مشروع القرار أربعة قرارات إدارية بالإضافة إلى تلك المذكورة في الفقرتين 19 و 21، بما في ذلك القرار الإداري بشأن مارانج، زمبابوي.
    En relación con los controles de las exportaciones, los funcionarios de los Estados Unidos expusieron al Comité varias prácticas eficaces, además de las mencionadas más arriba, entre ellas las siguientes: UN وللتقيد بضوابط التصدير، قدم مسؤولو الولايات المتحدة للجنة عدة ممارسات فعالة بالإضافة إلى تلك المذكورة أعلاه، بما في ذلك:
    De otro lado, la Oficina continuó sus actividades de asesoramiento y cooperación técnica, además de las señaladas en el capítulo III de este informe. UN 24- وواصل المكتب أيضاً تنفيذ أنشطته في مجال تقديم المشورة والتعاون التقني، بالإضافة إلى تلك الوارد ذكرها في الفصل الثالث من هذا التقرير.
    a) ¿Qué medidas se han adoptado para prevenir y reprimir la financiación de casos de terrorismo además de las enumeradas en sus respuestas a las preguntas relativas al párrafo 1 b) a d)? UN الفقرة الأولى الفقرة الفرعية (أ) - ما هي التدابير المتخذة، إن وجدت، لمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية بالإضافة إلى تلك المدرجة في ردودكم على الأسئلة 1(ب) إلى (د)؟
    La Constitución también contiene 25 artículos sobre la igualdad de género, además de los que garantizan otros derechos, para alentar la participación de la mujer en los sectores político, económico y social. UN كما يتضمن الدستور 25 مادة بشأن المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى تلك التي تضمن حقوقاً أخرى لتشجيع مشاركة المرأة في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    :: La prohibición de exportar otros artículos determinados, además de los enumerados por el Comité de Sanciones, que pudieran contribuir al programa nuclear del Irán o a otros programas relativos a las armas de destrucción en masa. UN :: حظر تصدير بعض الأصناف الأخرى، بالإضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    :: La prohibición de exportar determinados artículos, además de los establecidos por el Comité de Sanciones, que puedan contribuir al programa relacionado con actividades nucleares o a otros programas de armas de destrucción en masa del Irán; UN :: حظر تصدير مواد أخرى معينة، بالإضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، يمكن أن تُسهم في برنامج إيران المتعلق بالأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    además de esas declaraciones, la Comisión también preparó para la aprobación de la Asamblea General una serie de proyectos de resolución con el objetivo, en términos generales, de reforzar y, de ser posible, esclarecer aspectos de los convenios internacionales. UN بالإضافة إلى تلك الإعلانات، فإن اللجنة أعدت أيضا، لموافقة الجمعية العامة، عددا من مشاريع القرارات التي ترمي، بصورة عامة، إلى تعزيز، وإن أمكن، توضيح جوانب الاتفاقيات الدولية.
    Pronto, además de estas instituciones, se abrirán 45 centros en zonas rurales y aisladas. UN وقريبا، بالإضافة إلى تلك المؤسسات، سوف يفتح 45 مركزا آخر في المناطق الريفية والمنعزلة.
    También se dispone, no obstante, que los especialistas consultores se financiarán con cargo a otras fuentes, y que el centro tiene libertad para procurar fuentes de financiación adicionales a los recursos que proporciona el gobierno anfitrión. UN ويُقَدَمْ المَدَدْ كذلك إلى الخبراء الاستشاريين الذين يمولون من مصادر أخرى، ويكون المركز حر في الحصول على مصادر تمويل إضافية بالإضافة إلى تلك التي تقدمها الحكومة المضيفة.
    73. Al examinar este tema, la Subcomisión tal vez desee tener en cuenta las siguientes resoluciones y decisiones aprobadas por la Subcomisión en su 47º período de sesiones, por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones y por la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones, además de aquellas a las que se hace referencia en los párrafos anteriores: UN ٣٧- وقد ترغب اللجنة الفرعية، لدى مناقشة هذا البند، في أن تأخذ في اعتبارها القرارات والمقررات التالية التي اتخذتها اللجنة الفرعية في دورتها السابعة واﻷربعين والجمعية العامة في دورتها الخمسين ولجنة حقوق الانسان في دورتها الثانية والخمسين، باﻹضافة إلى تلك المشار إليها في الفقرات السابقة:
    2. Enumeración de temas además de aquéllos para los que se considera UN ٢ - وضع قوائم بالمواضيع باﻹضافة إلى تلك التي تستلزم تغطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus