"بالإطار الزمني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plazos
        
    • el calendario
        
    • al plazo
        
    • el plazo
        
    • al calendario
        
    • del calendario
        
    • el marco temporal
        
    • al marco temporal
        
    • del plazo
        
    Si no se cumplen los plazos fijados, se podrá declarar abandonada la causa o seguir adelante sobre la base de la información disponible; y UN وفي حالة عدم التقيد بدقة بالإطار الزمني المحدد، يمكن إعلان التخلي عن القضية أو متابعتها بناء على المعلومات المتاحة؛
    La posición de principio de la Federación de Rusia es que los Tribunales deberían respetar los plazos de la estrategia de conclusión. UN إن الموقف المبدئي للاتحاد الروسي هو أن تتقيد المحكمتان بالإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز.
    La FPNUL tratará de respetar los plazos de licitación. UN ستعمل اليونيفيل على الالتزام بالإطار الزمني لتقديم العروض.
    Algunos aspectos del problema de los refugiados de Palestina ya han sido examinados en Sharm el-Sheikh; Israel encara con seriedad su propósito de observar el calendario establecido, así como su compromiso de abordar y resolver los problemas pendientes. UN وقد سبق أن نوقشت جوانب من مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في شرم الشيخ؛ وإسرائيل جادة في عزمها على التقيد بالإطار الزمني الموضوع، والتزامها بمعالجة القضايا المعلقة وحلها.
    Con respecto al plazo para terminar el trámite correspondiente, Alemania señaló que dependía de la exhaustividad y exactitud de las solicitudes necesarias, así como a la complejidad del cada caso. UN وأما فيما يتعلق بالإطار الزمني اللازم لاستكمال العملية المعنية، فقد أبلغت ألمانيا بأن العملية تخضع لمدى شمول ودقة الطلبات اللازمة وكذلك لمدى تعقّد الحالة الفردية المعيّنة.
    Siempre habrá escépticos que insisten en que no se cumplirá el plazo acordado de la Hoja de Ruta de Bali. UN سيكون هناك دائما مشككِّون يصرون على ضمان عدم الالتزام بالإطار الزمني المتفق عليه في خارطة طريق بالي.
    :: La celebración de elecciones presidenciales y parlamentarias con arreglo al calendario convenido; UN عقد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في التزام بالإطار الزمني المتفق عليه.
    El cumplimiento del calendario de despliegue descrito precedentemente dependerá de que los Estados Miembros proporcionen los medios necesarios que se solicitan. UN والالتزام بالإطار الزمني للانتشار المذكور أعلاه مرهون بتقديم الدول الأعضاء للقدرات اللازمة وفق المطلوب.
    El Comité felicita al Estado Parte por su empeño al nivel más elevado en adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y acoge complacido el marco temporal establecido para la ratificación que ha indicado la delegación. UN 375- تثني اللجنة على الدولة الطرف لالتزامها على أعلى المستويات بالانضمام للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وترحب بالإطار الزمني للمصادقة عليه حسبما أوضحه الوفد.
    Otra cuestión que suscita el proyecto de ley se refiere al marco temporal que debería abarcar. UN وهناك مسألة أخرى يثيرها مشروع القانون وتتعلق بالإطار الزمني الذي يشمله.
    Sudáfrica acoge complacida los plazos propuestos para la elaboración de un conjunto de proyectos de artículo. UN ويرحب وفدها بالإطار الزمني المقترح لإنتاج مجموعة من مشاريع المواد.
    El desafío consiste en mejorar y actualizar con regularidad la base de datos para que esté disponible la información correspondiente a los plazos de todas las recomendaciones. UN والتحدي الماثل هو تحسين قاعدة البيانات واستكمالها بانتظام حتى تتوافر المعلومات المتعلقة بالإطار الزمني لجميع التوصيات.
    Esas actividades incluyen las tareas siguientes que, sobre la base de los plazos o de los conocimientos especializados requeridos, deberán necesariamente finalizarse en la Sede. UN وتشمل هذه الأنشطة المهام التالية التي سيلزم بالضرورة، بناء على العوامل المتصلة بالإطار الزمني أو بنوع الخبرة الفنية المطلوبة، إنهاؤها في المقر.
    Con la aprobación de la resolución, esperamos que al menos nos hayamos atenido al calendario concreto que nuestros dirigentes nos pidieron que cumpliéramos y a otros plazos que se han propuesto con autoridad sobre los procesos de reforma. UN ويحدونا الأمل، باتخاذ هذا القرار، أن نكون قد تقيدنا بالإطار الزمني المحدد الذي طلب زعماؤنا أن نتقيد به وبالمواعيد النهائية الأخرى التي تم احترامها بحزم إزاء عمليات أخرى للإصلاح.
    El Departamento de Apoyo sobre el Terreno aseguraría que la empresa cumpliera sus plazos y de que los productos y servicios satisficieran adecuadamente los requisitos de las Naciones Unidas. UN وستكفل إدارة الدعم الميداني تقيد الشركة بالإطار الزمني الذي وضعته وتتأكد من أن المنجزات تلبي بشكل كاف احتياجات الأمم المتحدة.
    En cuanto a los plazos para la presentación de las comunicaciones, entiende que el Sr. Amor se refiere al retraso en el examen de las comunicaciones, cuestión que se examinará en el próximo período de sesiones del Comité. UN وفيما يتعلق بالإطار الزمني للبلاغات فإنه يرى أن السيد عمر كان يشير إلى التأخر في تناول البلاغات وهي مسألة سيتم بحثها في دورة اللجنة القادمة.
    Como lo demuestra el presente informe, la Oficina del Fiscal está haciendo todo lo posible por cumplir el calendario de la estrategia de conclusión. UN 35 - يبذل مكتب المدعية العامة، كما يتبين من هذا التقرير، قصارى جهوده للتقيد، قدر الإمكان، بالإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز.
    En consecuencia, la Comisión seguirá aumentando el número y la duración de las reuniones en la Sede a fin de atender las preocupaciones expresadas por los Estados que presentan información sobre el calendario previsto para el examen de todas las presentaciones. UN وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة زيادة عدد ومدة الاجتماعات المعقودة في المقر من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول في تقاريرها فيما يتعلق بالإطار الزمني المتوقع للنظر في جميع التقارير.
    Con respecto al plazo para completar el trámite correspondiente, Alemania señaló que dependía de la exhaustividad y exactitud de las solicitudes necesarias, y de la complejidad de cada caso. UN وأما فيما يتعلق بالإطار الزمني اللازم لاستكمال العملية المعنية، فقد أبلغت ألمانيا بأن العملية تخضع لمدى شمول ودقة الطلبات اللازمة وكذلك لمدى تعقّد الحالة الفردية المعيّنة.
    Por otra parte, el Comité trabajó con estrictas limitaciones temporales para cumplir con el plazo que le había impuesto el Consejo de Derechos Humanos. UN وفضلاً عن ذلك، عملت اللجنة ضمن قيود زمنية صارمة للوفاء بالإطار الزمني الذي حدده لها مجلس حقوق الإنسان.
    Entre mayo y junio de 2002 se estudiaron diversas hipótesis, así como los costos y beneficios, respecto del calendario de la prevista reanudación del proyecto de sistemas integrados. UN وفي الفترة ما بين شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 2002، جرى استعراض مختلف السيناريوهات والتكاليف والمكاسب فيما يتصل بالإطار الزمني لما هو مزمع من إعادة بدء مشروع النظام المتكامل.
    El Comité felicita al Estado Parte por su empeño al nivel más elevado en adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y acoge complacido el marco temporal establecido para la ratificación que ha indicado la delegación. UN 5 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لالتزامها على أعلى المستويات بالانضمام للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وترحب بالإطار الزمني للمصادقة عليه حسبما أوضحه الوفد.
    En cuanto al marco temporal previsto acordado con la UNOPS, si se suministran los explosivos necesarios y se conciertan sin demora los contratos con los suministradores de servicios y equipo en condiciones aceptables para la OPAQ, se espera que las actividades de destrucción comiencen en noviembre de 2014 y que la primera IPAQ se haya destruido el 30 de noviembre de 2014. UN وفيما يتعلق بالإطار الزمني المخطط المتفق عليه مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، إذا تم توريد المتفجرات اللازمة وأُبرمت العقود مع مزوّدي الخدمات والمعدات بسرعة وفقا لشروط تقبلها المنظمة، فيُرتقب أن تبدأ أنشطة التدمير في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وأن يدمر أول مرفق لإنتاج الأسلحة الكيميائية بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    En un marco basado en los resultados, el alcance y la escala de los objetivos dependen del plazo de ejecución y los medios para alcanzarlos. UN وفي إطار يقوم على النتائج، يرتبط نطاق الأهداف ومداها بالإطار الزمني المحدد للإنجاز وبوسائل التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus