La reciente reforma de la legislación sobre insolvencia en España prevé que haya tribunales especializados en la insolvencia. | UN | واصلاح أسبانيا مؤخرا لقوانينها المتعلقة بالإعسار تنص على ضرورة المحاكم المتخصصة في مجال الإعسار. |
La finalidad de este proyecto no era sino la de desarrollar técnicas que fueran utilizables por tribunales y profesionales de la insolvencia. | UN | وانصب تركيز هذا المشروع على استحداث نهوج يمكن لممارسي المهن المختصة بالإعسار وللمحاكم أن تتبعها. |
Legislación relativa a la insolvencia transfronteriza | UN | التشريعات المتعلقة بالإعسار عبر الحدود |
La secretaría y los Estados Miembros de la CNUDMI ya están familiarizados con muchos de los problemas de política nacional relacionados con la insolvencia. | UN | وأمانة الأونسيترال والدول الأعضاء فيها على دراية بكثير من المسائل السياساتية الوطنية المتعلقة بالإعسار. |
El Canadá ha iniciado recientemente una reforma integral de su legislación en materia de insolvencia. | UN | وأردفت تقول إن كندا قد أدخلت، في الآونة الأخيرة، إصلاحاً شاملاً على تشريعاتها المتعلقة بالإعسار. |
La cuestión se plantea tanto en el contexto de la insolvencia como al margen de él. | UN | وتنشأ هذه المسألة في سياق قضايا الإعسار والقضايا غير المرتبطة بالإعسار على السواء. |
La cuestión se plantea tanto en el contexto de la insolvencia como al margen de él. | UN | وتنشأ هذه المسألة في سياق قضايا الإعسار والقضايا غير المرتبطة بالإعسار على السواء. |
Se opinó que tal vez fuera conveniente insertar en el texto una recomendación suplementaria en virtud de la cual correspondiera al régimen de la insolvencia de cada país regular esa cuestión. | UN | واقتُرح الإشارة بتوصية إضافية تقضي بأن يعالج القانون المحلي الخاص بالإعسار تلك المسألة. |
Sugiere asimismo que se realice un estudio sobre los derivados financieros y la insolvencia de las instituciones financieras, temas en que la legislación existente sobre insolvencia es insuficiente. | UN | واقترح كذلك إجراء دراسة للمشتقات المالية وإعسار المؤسسات المالية، التي لا تفي بها التشريعات الحالية المتعلقة بالإعسار. |
Se han realizado importantes progresos en relación con la insolvencia transfronteriza con la aprobación de la tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la insolvencia. | UN | وقد أحرز تقدم هام فيما يتعلق بالإعسار عبر الحدود مع اعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
En lo que respecta a la propuesta de Suiza, existe una necesidad de medidas internacionales en materia de arreglos bancarios para la insolvencia de carácter transfronterizo. | UN | فيما يتعلق بالمقترح السويسري ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء دولي بشأن الترتيبات المتعلقة بالإعسار المصرفي عبر الحدود. |
Respecto a la propuesta del Reino Unido, la delegación de Alemania cree que el Grupo de Trabajo debe centrarse exclusivamente en la responsabilidad relativa a la insolvencia. | UN | أما فيما يتعلق بمقترح المملكة المتحدة فإنه يعتقد أن الفريق العامل ينبغي أن يركز حصرا على المسؤولية فيما يتعلق بالإعسار. |
Por lo tanto, el mandato para ese tema debe relacionarse directamente con la insolvencia y no con deberes fiduciarios generales. | UN | وعليه، ينبغي أن ترتبط مباشرة الولاية الممنوحة بشأن هذا الموضوع بالإعسار لا بالواجبات الائتمانية العامة. |
Se invitó también a los miembros del Grupo de Trabajo a dar a conocer en mayor grado en sus respectivos Estados los textos de la CNUDMI sobre la insolvencia y a promover su adopción. | UN | كما دُعي أعضاء الفريق العامل إلى نشر الوعي بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار في دولهم، وإلى تشجيع اعتماد تلك النصوص. |
Esos proyectos darán por resultado adiciones importantes a los textos existentes de la CNUDMI sobre la insolvencia. | UN | وستنشأ عن تلك المشاريع إضافات هامة لنصوص الأونسيترال الحالية المتعلقة بالإعسار. |
iii) Convenio relativo a algunas cuestiones de la insolvencia internacional | UN | `3` اتفاقية بشأن مسائل مختارة تتعلق بالإعسار الدولي |
Apertura de un procedimiento de insolvencia a la demanda de un representante extranjero con arreglo a [insértese el nombre de la norma de derecho interno relativa a la insolvencia] | UN | مشاركة ممثل أجنبي في إجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار] |
Acceso de los acreedores extranjeros a un procedimiento entablado con arreglo a [insértese el nombre de la norma de derecho interno a la insolvencia] | UN | إشعار الدائنين الأجانب بإجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار] |
Actualmente hay una gran necesidad de disponer de una ley modelo en la que los países puedan basarse para elaborar sus propias leyes en materia de insolvencia. | UN | وإن الحاجة أصبحت ماسة إلى قانون نموذجي تضع البلدان على أساسه تشريعاتها الخاصة بالإعسار. |
Convención sobre determinadas cuestiones de insolvencia internacional | UN | اتفاقية بشأن مسائل مختارة تتعلق بالإعسار الدولي |
Tras un debate, se convino que en el comentario sobre la actual labor del Grupo de Trabajo se abordaran las consideraciones suplementarias que deban hacerse acerca de una insolvencia inminente en el contexto de un grupo de sociedades. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على أن الاعتبارات الإضافية المتعلقة بالإعسار الوشيك في سياق المجموعة يمكن أن تعالج في التعليق على هذا النص. |
Leyes sobre la insolvencia; procedimientos para la declaración de insolvencia en las leyes correspondientes; derechos de los acreedores y otras partes interesadas | UN | ٣-٧-٣١ قوانين اﻹعسار، اجراءات اﻹقرار باﻹعسار بموجب القوانين ذات الصلة؛ حقوق الجهات الدائنة وغيرها من اﻷطراف المعنية |
La armonización de las disposiciones sobre insolvencia internacional se lograría mejor mediante convenciones internacionales. | UN | وقال إن تنسيق اﻷحكام الخاصة باﻹعسار الدولي يتحقق على نحو أفضل من خــلال اتفاقيات |
Considerando que se necesita contar con un cuerpo de disposiciones legales modelo internacionalmente armonizadas en materia de insolvencia transfronteriza a fin de ayudar a los Estados a modernizar su legislación en esa materia, | UN | وإذ ترى أن ثمة حاجة تدعو إلى وجود مجموعة من اﻷحكام التشريعية النموذجية المتسقة دوليا المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود لمساعدة الدول في تحديث قوانينها الناظمة لﻹعسار عبر الحدود، |