"بالإعفاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exención
        
    • exenciones
        
    • alivio
        
    • exoneración
        
    • una excepción
        
    • mercados libre
        
    • exculpación del
        
    • de dispensa
        
    • estarán exentos
        
    ii) Solicitudes de exención o de desgravación particular del pago de impuestos al país transmisor hechas por residentes del país receptor; UN ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛
    Aquella exención se invocó posteriormente no solo para Grecia sino también para Irlanda y Portugal. UN وفيما بعد، تم التذرع بالإعفاء ليس فقط بالنسبة لليونان ولكن أيضا لأيرلندا والبرتغال.
    La Asociación Humanista de Noruega y el Consejo Islámico entablaron pleito contra el Ministerio de Educación, reclamando la exención completa de la asignatura. UN ورفعت الرابطة الإنسانية النرويجية والمجلس الإسلامي دعوى ضد وزارة التعليم مطالبين بالإعفاء الكامل من دراسة هذه المادة.
    La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالإعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    Es crítico que la comunidad internacional también cumpla con los compromisos de larga data en cuanto al alivio de la deuda, el acceso de las exportaciones africanas al mercado y la inversión directa extranjera. UN فمن الأهمية بمكان أن ينفّذ المجتمع الدولي أيضاً التزاماته التي تنتظر التنفيذ منذ وقت طويل فيما يتعلق بالإعفاء من الديون، وإتاحة السبل لوصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، والاستثمار المباشر الأجنبي.
    En muchas jurisdicciones la Caja está sujeta a la exoneración de retener impuestos. UN يتمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية.
    Las actividades que admiten exención se agrupan en dos categorías diferentes. UN والأنشطة التي تسمح بالإعفاء مبوبة في فئتين مختلفتين.
    Mientras tanto, confía en que la Asamblea General accederá a su petición de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN في هذه الأثناء، فإنه يثق أن الجمعية العامة ستوافق على طلبه بالإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق.
    Es en ese contexto en el que el Níger desea reiterar su solicitud de exención. UN وضمن ذلك السياق يرغب بلده في التأكيد على طلبه بالإعفاء.
    No es necesario justificar esa notificación de exención. UN ولا لزوم لتقديم أسباب لإعطاء إخطار بالإعفاء.
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    El deudor no puede invocar una exención en virtud del artículo 79 de la CIM. UN ولا يمكن للمدين أن يحتجّ بالإعفاء وفقا للمادة 79 من اتفاقية البيع.
    La inscripción es voluntaria y gratuita, pero constituye un requisito para gozar de exención fiscal. UN والتسجيل طوعي ومجاني ولكنه شرط أساسي للتمتع بالإعفاء الضريبي.
    Número de Partes registradas para la exención UN عدد الأطراف المسجلة فيما يتعلق بالإعفاء
    Cualquier persona debe gozar del derecho a una exención del servicio militar obligatorio si este resulta incompatible con su religión o sus creencias. UN وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته.
    Muchas de estas organizaciones buscan la exención de impuestos, y numerosos grupos han conseguido obtenerla. UN ويسعى كثير من تلك المنظمات إلى التمتع بالإعفاء من الضرائب وقد نجح العديد من الجماعات في الحصول عليه.
    :: El programa de dictámenes tiene, entre otras funciones, la de tramitar las solicitudes de reconocimiento de exención de impuestos para determinar si las organizaciones cumplen los requisitos para ello. UN :: ومن بين المهام المناطة ببرنامج إصدار الأحكام تجهيز طلبات الإقرار بالإعفاء الضريبي لتحديد ما إذا كانت المنظمات مستوفية لشروط الإعفاء.
    Además, el Gobierno ha puesto en marcha exenciones fiscales y arancelarias para la importación de mosquiteros. UN وعلاوة على ذلك يحظى استيراد لناموسيات بالإعفاء من الضرائب والتعريفات الحكومية.
    Debe comprometerse a adoptar medidas que faciliten el alivio de la deuda y la apertura de los mercados para brindar más oportunidades, en especial a las mujeres empresarias. UN وأضاف أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي إزالة العقبات أمام صادرات أقل البلدان نمواً، وأن عليه أن يلتزم بالإعفاء من الديون وفتح الأسواق لإتاحة الفرص وخاصة بالنسبة لمنظِّمات المشاريع.
    Ahora bien, sus instancias de exoneración no iban acompañadas de ninguna carta. UN بيد أن ما من رسالة قد أُرفقت بطلباته الخاصة بالإعفاء عنه.
    Por tanto, se ruega encarecidamente al Consejo de Seguridad que permita una excepción a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 11 del estatuto del Tribunal. UN ولذلك، يلتمس من مجلس الأمن السماح بالإعفاء من أحكام الفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة.
    * Reunión de un grupo especial de expertos sobre el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y las normas de origen UN اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بالإعفاء من الرسوم والحصـص وبقواعد المنشأ
    Con respecto al delito de violación, el Estado parte debería derogar la disposición que prevé la exculpación del autor de un delito de violación si este se casa con la víctima. UN وفيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، ينبغي أن تُلغي الدولة الطرف المادة التي تقضي بالإعفاء من المعاقبة على جريمة الاغتصاب إذا تزوَّج الجاني الضحية.
    363. Para los menores que no alcanzan la edad mínima para contraer matrimonio el impedimento sólo puede ser suplido con autorización judicial; aun cuando exista autorización de los padres, este juicio es el denominado de dispensa judicial. UN ٣٦٣- وبالنسبة إلىاﻷحداث الذين لم يبلغوا الحد اﻷدنى لسن الزواج، يكون السبيل الوحيد لتجاوز المانع هو الحصول على إذن رسمي، حتى في حالة وجود إذن من الوالدين؛ ويُعرف هذا اﻹجراء باﻹعفاء القانوني.
    " Los funcionarios de las Naciones Unidas ... b) estarán exentos de impuestos sobre los sueldos y emolumentos pagados por la Organización. " UN " يتمتع موظفو اﻷمم المتحدة ... )ب( باﻹعفاء من الضريبة على المرتبات والمكافآت التي يتقاضونها من اﻷمم المتحدة. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus