"بالإعلان عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anuncio de
        
    • publicidad a
        
    • anunciar
        
    • la declaración del
        
    • anunciando
        
    • promesas de
        
    • anuncia
        
    • declaren
        
    • declarará
        
    • a declarar
        
    • de declarar
        
    • anuncios de
        
    • declaración de
        
    • anuncien
        
    • anuncio del
        
    Celebramos el anuncio de un nuevo impulso en favor de la paz. UN ونحن نرحب بالإعلان عن هذا الجهد الجديد من أجل السلام.
    Aplaudo el anuncio de que el Iraq está dispuesto a permitir que los inspectores regresen sin condiciones. UN وأرحب بالإعلان عن استعداد العراق للسماح للمفتشين بالعودة من دون شروط.
    Como medida provisoria y hasta tanto se establezca un sistema formal, el SPT recomienda dar publicidad a este Centro de Reclamo Ciudadano, resaltando que puede utilizarse para presentar denuncias por tortura y malos tratos por parte de funcionarios policiales. UN وكتدبير مؤقت إلى حين إنشاء نظام رسمي، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالإعلان عن مركز شكاوى المواطنين هذا، وإبراز إمكانية اللجوء إليه لتقديم شكاوى التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comenzó a anunciar los puestos vacantes sobre el terreno en el sistema Galaxy en 2004. UN وبدأت إدارة عمليات حفظ السلام بالإعلان عن الشواغر الميدانية في نظام غالاكسي في عام 2004.
    En 2003, el Grupo de trabajo sobre la reforma del Tratado de Cooperación en materia de Patentes debatió propuestas relativas a la declaración del origen de los recursos genéticos en las solicitudes de patentes. UN وفي عام 2003، ناقش الفريق العامل المعني بإصلاح معاهدة التعاون في مجال براءات الاختراع مقترحات تتعلق بالإعلان عن مصدر الموارد الوراثية في طلبات الحصول على البراءات.
    A fin de respaldar este proceso, el Gobierno canadiense ha reiterado recientemente su compromiso respecto de las actividades relativas a las minas anunciando una nueva contribución de 50 millones de dólares. UN ولدعم هذه العملية، جددت حكومة كندا مؤخراً التزامها بإزالة الألغام بالإعلان عن مساهمة جديدة قدرها 50 مليون دولار.
    Esa orden suele ir acompañada del anuncio de que se pondrá en práctica, de ser necesario, mediante la deportación. UN ويقترن هذا الأمر عموما بالإعلان عن أنه سينفذ بالترحيل، عند الضرورة.
    Por lo tanto, acogemos con interés y esperanza el anuncio de la celebración de dicha conferencia en noviembre. UN لذلك نرحب مع الاهتمام والأمل بالإعلان عن عقد المؤتمر المعني بالشرق الأوسط في تشرين الثاني/نوفمبر.
    También en el caso registrado en 2004, la infracción estuvo relacionada con el anuncio de un puesto vacante. UN وكذلك، في حالة عام 2004، كانت المخالفة تتعلق بالإعلان عن وظيفة شاغرة.
    El Brasil se refirió al Plan Nacional de Apoyo a la Infancia y celebró el anuncio de la aprobación de un proyecto de ley contra la violencia doméstica. UN ولاحظت البرازيل خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل ورحبت بالإعلان عن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    - Ha hecho un anuncio de calcetines. Open Subtitles هو محلي غالباً، لَكنَّه قام بالإعلان عن جوربِ كبيرِ.
    Pidió también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diese publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el ejercicio del derecho a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados que estén sufriendo las consecuencias de las actividades de los mercenarios. UN ورجت كذلك من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقوم، على سبيل الأولوية، بالإعلان عن آثار المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Me enorgullece anunciar que pronto se abrirá en Viena una oficina de enlace de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN أنا فخور بالإعلان عن افتتاح مكتب اتصال تابع للأمم المتحدة معني بشؤون نزع السلاح في فيينا قريبا.
    Señala a ese respecto que la autora se acogió al procedimiento previsto para la declaración del fallecimiento de su esposo, que confiere el derecho a percibir una indemnización, pese a que al mismo tiempo condenaba ese sistema. UN وتشير في هذا الصدد إلى أن صاحبة البلاغ، وافقت على الاستفادة من الإجراء الداخلي الذي يسمح بالإعلان عن وفاة زوجها، ويعطيها الحق في الحصول على تعويض، لكنها أدانت في الوقت نفسه هذا النظام.
    Israel reaccionó anunciando cientos de nuevas unidades de asentamiento. UN وردت إسرائيل على ذلك بالإعلان عن بناء مئات من الوحدات السكنية الجديدة في المستوطنات.
    Normalmente, cuando se anuncia algo, realmente no se quiere que el consumidor lleve su anuncio al baño para orinar. TED عادة، عندما تقوم بالإعلان عن شيء ما، أنت حقا لا تريد المستهلك أن يأخذ إعلانك إلى الحمام ليتبول عليه.
    Se debe exigir a los funcionarios públicos que declaren tanto sus ingresos como sus gastos. UN وينبغي إلزام موظفي الخدمة المدنية بالإعلان عن دخلهم ونفقاتهم.
    Creemos que el Gobierno de Israel está obligado a declarar otro tanto de forma inequívoca. UN ونحن نرى أن الحكومة الإسرائيلية ملزمة بالإعلان عن ذلك بأسلوب لا لبس فيه.
    Además, al igual que el Secretario General, la delegación de Noruega considera que la obligación de declarar la existencia de un riesgo excepcional sigue siendo el principal obstáculo para aplicar el régimen de protección instituido por la Convención. UN وأضاف أن وفد النرويج، شأنه في ذلك شأن الأمين العام، يعتبر أن الالتزام بالإعلان عن وجود خطورة غير عادية هو العقبة الرئيسية أمام تنفيذ نظام الحماية طبقاً للاتفاقية.
    Además, la Ley prohíbe que los empleadores hagan propaganda o publiquen anuncios de un puesto vacante indicando que prefieren que lo ocupe una mujer o un hombre en vez de una persona del otro sexo. UN وفضلاً عن ذلك، يحظر القانون قيام أصحاب الأعمال بالإعلان عن وظيفة خالية أو نشرها أو الدعاية لها تشير إلى أنه من المفضل استخدام امرأة أو رجل عن الأخر بوصفه مستخدما.
    Todavía no se ha establecido la obligación de hacer una declaración en caso de movimiento transfronterizo de efectivo, pero se ha creado un grupo de trabajo encargado de elaborar el reglamento para la declaración de efectivo. UN ولم يُطبق بعد نظام الالتزام بالإعلان عن حركة النقود عبر الحدود حتى الآن، وإن كان قد تم تشكيل فريق عامل لوضع قاعدة تنظيمية بشأن معايير الإعلان عن مثل هذه الحركة.
    En la reunión hay que asegurarse de que esos Estados anuncien fechas concretas para el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين على الاجتماع كفالة أن تقوم تلك الدول بالإعلان عن مواعيد محددة للوفاء بالتزاماتها.
    El Sr. Martin acogió con satisfacción el anuncio del Consejo Nacional de Transición de que abriría una investigación sobre los asesinatos. UN ورحب بالإعلان عن إجراء المجلس الوطني الانتقالي تحقيقا في عمليات القتل هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus