"بالإلغاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cancelación
        
    • supresión
        
    • abolición
        
    • eliminación
        
    • cancelar
        
    • eliminar
        
    • nulidad
        
    • de revocación
        
    • anulación
        
    • abolir
        
    • cancelaciones
        
    • condonación
        
    • cancelaba
        
    Sin embargo, el Grupo observa que, pese a diversas solicitudes al respecto, el reclamante no ha explicado las circunstancias de la supuesta cancelación o repudiación del acuerdo y de la devolución del depósito al Sr. Al Wazzan. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك.
    No hará falta hacer una notificación de cancelación respecto de un lanzamiento múltiple cuando al menos un lanzamiento de misil balístico de ese lanzamiento múltiple se haya llevado a cabo con éxito. UN ولا يلزم تقديم إبلاغ بالإلغاء عن إطلاق متعدد إذا تم بنجاح إطلاق قذيفة تسيارية واحدة على الأقل من الإطلاق المتعدد.
    Este arreglo daría al Tribunal flexibilidad para acelerar o frenar la supresión de cada una de las plazas. UN وسيكفل هذا الترتيب للمحكمة المرونة اللازمة للتعجيل بالإلغاء التدريجي لفرادى الوظائف أو لإبطائه.
    En 1949, con la abolición constitucional de las fuerzas armadas, le declaramos la paz al mundo. UN إننا أعلنا السلام مع العالم عام 1949 بالإلغاء الدستوري لقواتنا المسلحة.
    La creación de este puesto se compensará con la eliminación propuesta de 1 puesto del Servicio de Seguridad. Logros previstos/productos UN وسيتم تعويض إنشاء الوظيفة المشار إليها أعلاه بالإلغاء المقترح لوظيفة من وظائف دائرة الأمن.
    Quizás esos países podrían ir más allá y comprometerse a cancelar por completo la deuda que tienen con ellos los países menos adelantados. UN وربما تمضي تلك البلدان إلى مدى أبعد وتلتزم بالإلغاء التام لديونها على أقل البلدان نموا.
    A juicio de una delegación, las disposiciones deberían permitir la cancelación hasta el momento en que venciera el plazo para la presentación de ofertas. UN ورئي أنه ينبغي للأحكام أن تسمح بالإلغاء حتى الموعد النهائي لتقديم العروض.
    En el cuadro anterior solo se incluyen los arrendamientos con un preaviso de cancelación de 30 días o más. UN لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر.
    Inscripción de notificaciones de enmienda y de cancelación UN تسجيل الإشعارات بالتعديل والإشعارات بالإلغاء
    En el cuadro anterior solo se incluyen los arrendamientos con un preaviso de cancelación de 30 días o más. UN لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر.
    Además, se presume que antes del fin de 2004 se habrá instituido el procedimiento de cancelación automática de las obligaciones relacionadas con los fondos de tipo 4. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل أيضا أن يبدأ العمل بالإلغاء التلقائي للالتزامات المتعلقة بالأموال من النوع الرابع قبل نهاية عام 2004.
    Se señaló además que, a fin de no menoscabar la fiabilidad del registro, solo debería poderse rectificar un aviso inscrito mediante la inscripción de un aviso de cancelación o de enmienda, lo que, en un contexto electrónico, no supondría dificultad alguna. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه، منعا للنيل من مصداقية السجل، ينبغي ألا يجري تصحيح إشعار من هذا القبيل إلاّ بتسجيل إشعار بالإلغاء أو التعديل، وهذا لا يشكل أي صعوبة في سياق إلكتروني.
    La Comisión Consultiva toma nota de la supresión propuesta de 26 plazas. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإلغاء المقترح ل 26 وظيفة.
    La supresión de ocho puestos representaba el 28% del número total de puestos de idiomas aprobados. UN وتمثل الوظائف الثماني المشمولة بالإلغاء نسبة 28 في المائة من إجمالي الوظائف اللغوية المعتمدة.
    La reducción de la plantilla y los recursos en general obedece a la abolición propuesta de dos puestos en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN ويتصل النقصان في الطاقم الإجمالي للموظفين والموارد بالإلغاء المقترح لوظيفتين في المكتب التنفيذي للأمين العام.
    España ha anunciado la constitución de una Comisión Internacional para la abolición universal de la pena de muerte. UN وأعلنت إسبانيا عن إنشاء لجنة دولية معنية بالإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام.
    Esas políticas están vinculadas a la eliminación gradual de las sustancias que destruyen el ozono, controladas por el Protocolo de Montreal. UN وهذه السياسات مرتبطة بالإلغاء التدريجي للمواد المستنفدة للأوزون، التي ينظمها بروتوكول مونتريال.
    Italia ya ha cancelado casi 2.000 millones de dólares de la deuda de los países africanos, y ha estado a la vanguardia de la comunidad internacional al cancelar unilateralmente el 100% de todos los préstamos y créditos comerciales para la ayuda antes y después de que se cumpla la fecha de su vencimiento. UN وقد ألغت إيطاليا بالفعل نحو بليوني دولار من ديون البلدان الأفريقية، وسبقت المجتمع الدولي بالإلغاء الأحادي بنسبة 100 في المائة من جميع قروض المعونة السابقة واللاحقة لتاريخ وقف الائتمانات التجارية.
    Por otra parte, para tener éxito, la integración en el sistema comercial mundial debe apoyarse cada vez más en el comercio regional y subregional, y se deben eliminar ciertas restricciones en materia de oferta. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاندماج في النظام التجاري العالمي ينبغي له أن يستند بشكل مطرد إلى التجارة الإقليمية ودون الإقليمية، حتى يكون اندماجا ناجحا، كما أن بعض القيود المتصلة بالعرض جديرة بالإلغاء.
    c) resolver los recursos de nulidad y casación en la jurisdicción ordinaria y administrativa; UN )ج( البت في الطلبات المتعلقة باﻹلغاء وإعادة النظر القضائي الذي تقوم به المحاكم العادية واﻹدارية؛
    5. La expiración de una declaración, una notificación de revocación o una nueva declaración no afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un tribunal de arbitraje o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. UN ٥ - لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    No obstante, en el artículo 10 de la ley por la que se crean tales tribunales se insiste en el acercamiento territorial en relación con los recursos de anulación por abuso de poder que se presentan ante el tribunal administrativo del lugar de residencia del demandante. UN غير أن المادة 10 من القانون المنشئ لتلك المحاكم تؤكد على التقريب الإقليمي بشأن عمليات الطعن بالإلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة، إذ نصت على أن هذه العمليات ترفع إلى المحكمة الإدارية التي تقع في محل سكنى المدعي.
    " Restablecer la moratoria de la pena capital, especialmente para los delincuentes menores de edad, y cumplir su compromiso de abolir esa pena gradualmente; " UN " إعادة العمل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام، لا سيما بالنسبة للجناة من الأحداث، والتقيد بالتزامها بالإلغاء التدريجي لتلك العقوبة " ؛
    En la etapa de planificación, podrían tomarse disposiciones para unir las reuniones breves en períodos de sesiones a las de los grupos regionales de ese órgano o de otros órganos que únicamente se reúnan cuando haya servicios disponibles; además, si se informara a los Servicios de Conferencias de las cancelaciones con un día de antelación por lo menos los recursos que de esta forma quedaran libres podrían reasignarse a otros grupos. UN وفي أثناء مرحلة التخطيط، يمكن عمل ترتيبات لتوفيق اجتماعات دورية موجزة مع اجتماعات اﻷفرقة اﻹقليمية التابعة ﻹحدى الهيئات أو مع اجتماعات هيئات أخرى " حسب توفر " الموارد. وإذا بُلغت إدارة خدمات المؤتمرات باﻹلغاء مقدما بمدة يوم واحد على اﻷقل، يمكن عندئذ " إعادة تدوير " الموارد المحررة على هذا النحو لفائدة مجموعات أخرى.
    La mayor parte de los análisis económicos recientes con respecto a la deuda Africana recomiendan una condonación incondicional como la única solución realista para la crisis. UN ومعظم التحليلات الاقتصادية الأخيرة للدين الأفريقي يوصي بالإلغاء غير المشروط بوصفه الحل الواقعي الوحيد للأزمة.
    Y tenía miedo de que si lo cancelaba, no me volverías a llamar y ahora por no haberlo cancelado, de todos modos no me vas a volver a llamar. Open Subtitles وكنت خائفة لو أنني قمنُ بالإلغاء فإنك لن تتصل بي مجدداً والآن,بعد عدم الالغاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus