Por último, el impulso de un conjunto de políticas para la equidad de género y la creación de instituciones estatales para promover y ejecutar estas políticas y asegurarse de que se cumplan, está marcando nuevos caminos, problemas y desafíos. | UN | وأخيرا، فإن دعم حزمة من السياسات المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين وإقامة مؤسسات حكومية لتعزيز هذه السياسات وتنفيذها والتأكد من الالتزام بها إنما يخطّان سبلا جديدة ويأتيان بالجديد من المشاكل والتحديات. |
Así se facilitaría una resolución del Servicio Civil que legitime la formación continúa o en servicio en temas asociados a la equidad de género como parte de las prioridades de la Administración Pública. | UN | وبذلك يتيسّر إيجاد حل للخدمة المدنية يقنّن التدريب المستمر أو في أثناء العمل في مسائل تتصل بالإنصاف بين الجنسين، كجزء من أولويات الإدارة العامة. |
:: Asesora el proceso de formulación del Plan de Acción Estratégico dirigido a transformar la cultura organizacional hacia una prestación de servicios y unas relaciones laborales con equidad de género. | UN | :: تقديم المشورة في عملية صياغة خطة العمل الاستراتيجية الهادفة إلى تغيير الثقافة التنظيمية إلى تقديم للخدمات وإقامة علاقات عمل تتسم بالإنصاف بين الجنسين. |
Grupo de Trabajo sobre la equidad en materia de género | UN | فريق فرقة العمل المعني باﻹنصاف بين الجنسين |
El Comité incluye a miembros de todas las divisiones del Departamento y a tres representantes del Grupo de Trabajo sobre la equidad en materia de género. | UN | وتضم هذه اللجنة أعضاء من كل فرع بالوزارة وثلاثة ممثلين عن فريق العمل المعني باﻹنصاف بين الجنسين. |
Aunque era fundamental contar con un mayor presupuesto ordinario, la aportación voluntaria de fondos de los Estados, generados a veces mediante las actividades de los titulares de mandatos, había sido muy valiosa, y la Oficina había podido aprovechar las contribuciones que no estaban destinadas a fines específicos para lograr una distribución equitativa de los recursos entre los mandatos. | UN | وفي حين أن زيادة التمويل من الميزانية العادية ضروري، فقد كانت تبرعات الدول، وهي ناتجة أحياناً عن أنشطة أصحاب الولايات، مفيدة جداً، إذ تنتفع المفوضية بالتبرعات غير المرصودة لأنشطة معينة لضمان توزيع الموارد بالإنصاف بين الولايات. |
Además, organizaron un acto paralelo sobre desarrollo sostenible y cuestiones de equidad entre generaciones. | UN | وعقدت المنظمة مناسبة جانبية بشأن التنمية المستدامة والقضايا المتعلقة بالإنصاف بين الأجيال. |
Para lograr el cambio de actitudes, valores y comportamientos relativos a la equidad de género, es preciso crear un sistema comunicacional eficiente y adecuado a la velocidad y tipo de la información, acerca de las ventajas de la institucionalización de género. | UN | ويتطلب تغيير المواقف والقيم والسلوكيات ذات الصلة بالإنصاف بين الجنسين إنشاء نظام اتصال فعال ومتوافق مع سرعة ونوع المعلومات، بشأن مزايا الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني. |
Para lograr el cambio de actitudes, valores y comportamientos relativos a la equidad de género, es preciso crear un sistema comunicacional eficiente y adecuado a la velocidad de la información acerca de las ventajas de la institucionalización de género. | UN | ويتطلب تغيير المواقف والقيم والسلوكيات ذات الصلة بالإنصاف بين الجنسين إنشاء نظام اتصال فعال ومتوافق مع سرعة المعلومات بشأن مزايا الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني. |
Una de las acciones para apoyar la gestión de la Oficina de Género y Ambiente, consistió en el establecimiento de un Sistema de Seguimiento y Monitoreo para todas las acciones sobre equidad de Género que realizan las Áreas de Conservación. | UN | 615 - وكان من تدابير دعم إدارة هذا المكتب وضع نظام لمتابعة ورصد جميع التدابير ذات الصلة بالإنصاف بين الجنسين التي تضطلع بها مناطق الحفظ. |
Pregunta si esto significa simplemente que no se han aprobado, y en particular desea saber si han sido objeto de aprobación el proyecto de ley sobre la equidad de género en el Código de Trabajo y las modificaciones propuestas a los artículos 40 y 41 del Código de Familia, sobre la comunidad del patrimonio conjunto. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تلك المسودات لم يوافق عليها حقّا، وعما إذا كان قد تم إقرار مسودة القانون الخاص بالإنصاف بين الجنسين في قانون العمل والتغييرات المقترح إدخالها على المادتين 40 و41 من قانون الأسرة، بشأن وحدة الملكية المشتركة. |
60. Los matrimonios forzados y concertados por terceros, el abuso sexual y la violencia de género, así como las vulneraciones de la equidad de género son cada vez más denunciados y castigados. | UN | 60- ويجري حالياً التبليغ أكثر فأكثر عن الزواج بالإكراه والزواج المرتب والاعتداء الجنسي والعنف الجنساني وكذا عن الإخلال بالإنصاف بين الجنسين وردعُ كل ذلك. |
El Plan Nacional de Desarrollo 2010-2014 " Prosperidad para todos " (aprobado en junio de 2011) contiene un capítulo para alcanzar la equidad de género. | UN | 2 - تتضمن الخطة الإنمائية الوطنية 2010-2014 " الرخاء للجميع " (المصدَّق عليها في حزيران/يونيه 2011) فصلاً يتعلق بالإنصاف بين الجنسين. |
2. El Plan Nacional de Desarrollo 2010-2014 " Prosperidad para Todos " (aprobado en junio de 2011) contiene un capítulo para alcanzar la equidad de género. | UN | 2- وتتضمن الخطة الإنمائية الوطنية 2010-2014 " الرخاء للجميع " (المصدَّق عليها في حزيران/يونيه 2011)، فصلاً يتعلق بالإنصاف بين الجنسين. |
:: Se formula un Plan de Acción Estratégico orientado a modificar la cultura organizacional para una prestación de servicios y unas relaciones laborales con equidad de género (mecanismos para crear condiciones de transversación y mayor impacto en la situación y posición de las mujeres). | UN | :: توضع خطة عمل استراتيجية تهدف إلى تغيير ثقافة المنظمة إلى تقديم الخدمات وإقامة علاقات عمل تتسم بالإنصاف بين الجنسين (آليات لإيجاد الظروف الملائمة للإدراج الشامل والتأثير أكثر في حالة المرأة ووضعها). |
Entretanto, el Departamento ha establecido un Comité Provisional de Coordinación en materia de Género para coordinar todas las cuestiones relacionadas con el género hasta tanto se establezca la dependencia permanente sobre la equidad en materia de género. | UN | وفي الوقت ذاته، أنشأت الوزارة لجنة مؤقتة لتنسيق شؤون الجنسين، معنية بتنسيق جميع المسائل المتعلقة بالجنسين الى حين إنشاء وحدة دائمة تعنى باﻹنصاف بين الجنسين. |
De todas formas, los resultados alcanzados han tenido otras consecuencias positivas en el plano social, entre ellas el interés por la equidad en materia de género y la consideración de políticas desde el Estado para promover y mejorar la situación de la mujer. | UN | مع ذلك، كان للنتائج التي تحققت أصداء إيجابية أخرى على الصعيد الاجتماعــي، منها الاهتمام باﻹنصاف بين الجنسين والنظــر فــي سياسات حكومية من أجل النهوض بحالة المرأة وتحسينها. |
El Grupo de Trabajo sobre la equidad en materia de género fue nombrado por el Ministro en octubre de 1996 para que realizara una investigación y asesorara al Departamento de Educación en cuanto al establecimiento de una dependencia permanente sobre las cuestiones de género en el Departamento. | UN | عين الوزير فريق عمل يُعنى باﻹنصاف بين الجنسين في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ ليبحث إنشاء وحدة دائمة في الوزارة مختصة بشؤون الجنسين وتقديم المشورة بهذا الشأن. |
30. La solidaridad internacional requiere la participación equitativa de los países desarrollados y en desarrollo en los avances científicos y tecnológicos, y el aumento continuo en la utilización de la ciencia y la tecnología para mejorar el nivel de vida. | UN | 30- ويتطلب التضامن الدولي تقاسم أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي بالإنصاف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وتحقيق زيادة مطردة في استخدام العلم والتكنولوجيا من أجل رفع مستوى المعيشة. |
h) La participación equitativa de los países desarrollados y en desarrollo en los avances científicos y tecnológicos, y el aumento continuo en la utilización de la ciencia y la tecnología para mejorar el nivel de vida; | UN | (ح) تقاسم أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي بالإنصاف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وتحقيق زيادة مطردة في استخدام العلم والتكنولوجيا من أجل رفع مستويات المعيشة؛ |
La erradicación de la pobreza no es solo una cuestión de equidad intrageneracional, sino también de equidad intergeneracional, dada la fuerte tendencia a la transmisión de la pobreza de padres a hijos. | UN | ويتعلق القضاء على الفقر ليس فقط بالإنصاف بين أبناء الجيل الواحد ولكن أيضا بالإنصاف بين الأجيال، نظرا إلى الاتجاه القوي بأن ينتقل الفقر من الوالدين إلى أطفالهما. |
Por ultimo, las cuestiones relacionadas con la equidad entre las generaciones siguen sin arraigar en la imaginación de la gente y menos aún en sus bolsillos. | UN | 84 - وأخيرا، فما زالت الاعتبارات المتعلقة بالإنصاف بين الأجيال لا تؤثر سوى تأثيرا طفيفا على مخيلة الناس بل ولها تأثيرا أضعف على أموالهم. |