Para restablecer la paz y la estabilidad mediante el fomento de la economía, es necesario que los donantes cumplan sus promesas de contribución para la reconstrucción y la recuperación. | UN | وإذا أريد استعادة السلام والاستقرار عن طريق دعم الاقتصادات فإنه ينبغي للمانحين الوفاء بالتزاماتهم بالإنعاش والتعمير. |
Aplaudimos el liderazgo que los Gobiernos de los países afectados han asumido con relación a la recuperación y la reconstrucción. | UN | ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومات البلدان المتضررة فيما يتعلق بالإنعاش وإعادة الإعمار. |
ii) Incluyan en los planes de financiación de la Asistencia humanitaria disposiciones flexibles para atender a necesidades y prioridades a más largo plazo en relación con la recuperación y el desarrollo; | UN | ' 2` إدراج مخصصات مرنة في تمويل الأغراض الإنسانية من أجل الاحتياجات والأولويات الطويلة الأجل المتصلة بالإنعاش والتنمية؛ |
Por su parte, las autoridades nacionales desempeñan un papel rector en el fortalecimiento de la coordinación, así como en todos los aspectos de los planes de recuperación. | UN | وعلى السلطات الوطنية أن تضطلع، من جانبها، بدور حاسم في مجال تعزيز التنسيق وفي جميع النواحي المتصلة بالإنعاش. |
El PNUD estableció un equipo encargado de la recuperación inicial en la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación. | UN | وأنشأ البرنامج الإنمائي فريقه الخاص المعني بالإنعاش المبكر في إطار مكتب منع الأزمات والإنعاش. |
Dependencia de Enlace Humanitario y de Asistencia para la recuperación | UN | وحدة الاتصال لشؤون المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش |
Algunos han creado puestos y equipos de dedicación exclusiva para ocuparse de las políticas y prácticas relacionadas con la recuperación temprana. | UN | وأنشأ البعض وظائف وأفرقة تعنى بالسياسات والممارسات المتعلقة بالإنعاش المبكر. |
Sin embargo, esas ventajas no se han utilizado eficazmente para ejercer el liderazgo en cuestiones relacionadas con la recuperación después de un desastre y la reducción del riesgo de desastres. | UN | إلا أن تلك المميزات لم تستغل بفعالية للاضطلاع بدور قيادي في القضايا المتعلقة بالإنعاش والحد من أخطار الكوارث. |
Una segunda prioridad obvia atañe a la recuperación y la reconstrucción. | UN | ثمة أولوية ثانية واضحة تتعلق بالإنعاش وإعادة التعمير. |
A tal fin, se debe levantar el bloqueo de Gaza para permitir la recuperación económica de la región y la circulación de bienes, de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية. |
Con respecto a la recuperación después de los conflictos, se ha destacado con acierto la necesidad de prever planes coherentes y bien concebidos que tengan en cuenta las necesidades de los jóvenes que han vivido una situación de guerra. | UN | وفيما يتعلق بالإنعاش بعد الصراع، فقد جرى التشديد بحق على ضرورة وضع خطط متسقة ومصممة جيداً تراعَى فيها احتياجات الصغار الذين عاشوا حالة الحرب. |
Tanto el Secretario General, Kofi Annan, como el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sr. Egeland, han destacado la importancia de velar por que la comunidad internacional siga comprometida con la recuperación y con la fase de reconstrucción de esta crisis, y por que participe en ellas. | UN | وأكد كل من الأمين العام كوفي عنان والسيد يان إغلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، على أهمية ضمان أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما بالإنعاش ومشاركا فيه وأيضا في مرحلة إعادة التعمير من مراحل الأزمة. |
En este contexto, hemos apoyado el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, cuyo objetivo es satisfacer las necesidades especiales de los países que están superando un conflicto para encaminarlos hacia la recuperación, la reintegración y la reconstrucción. | UN | وفي هذا السياق، أيدنا إنشاء لجنة لبناء السلام تهدف إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من صراع، فيما يتعلق بالإنعاش وإعادة الإدماج والإعمار. |
La Unión Europea acoge con satisfacción la designación del PNUD para dirigir el grupo temático sobre la recuperación temprana en el marco de la gestión por grupos temáticos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعيين برنامج الأمم المتحدة الإغاثي لقيادة المجموعة المعنية بالإنعاش المبكر ضمن إطار قيادة المجموعات. |
De igual modo, la pronta generación de dividendos de la paz mediante la rápida ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur relativas a la recuperación económica, la reconstrucción y la indemnización contribuirían a consolidar el proceso de paz. | UN | وبالمثل، فإن من شأن التبكير في إيجاد مكاسب السلام من خلال التنفيذ السريع لأحكام اتفاق دارفور للسلام المتعلقة بالإنعاش الاقتصادي والتعمير والتعويض أن تساعد على تدعيم عملية السلام. |
Dichos sistemas deberían incluir elementos de recuperación, rehabilitación y reconstrucción para facilitar los planes de reconstrucción. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه النظم أبعادا تتعلق بالإنعاش والتأهيل والتعمير، تيسيرا لإعداد خطط التعمير. |
No obstante, todos convinieron al mismo tiempo en la necesidad de que continuaran las actividades humanitarias y de recuperación de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | لكن في الوقت نفسه وافق الجميع على ضرورة مواصلة الأمم المتحدة لأنشطتها الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش في دارفور. |
La sequía existente, la inseguridad alimentaria constante y los problemas vinculados a la rehabilitación y a la reconstrucción constituyen importantes obstáculos para el Gobierno nacional de transición de Somalia. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تواجه هذه الحكومة، الجفاف الحالي، وانعدام الأمن الغذائي على نحوٍ مستمر، والمشاكل المرتبطة بالإنعاش والتعمير. |
Era extraña. Me estaba haciendo RCP a mi misma. | Open Subtitles | كان غريباً كنت أقوم بالإنعاش القلبي الرئوي لنفسي |
Se le aplicó reanimación cardiopulmonar, fue intubada y se le administró oxígeno, y posteriormente recibió atropina. | UN | وأجري لها إسعافٌ بالإنعاش القلبي الرئوي ووُضع لها أنبوب لضخ الأكسجين ثم دُووِيَت بالأتروبين. |
¿Alguien sabe resucitación? | Open Subtitles | هل يعرف أحد القيام بالإنعاش القلبي الرّئوي؟ |