El apoyo prestado por los gobiernos nacionales a la Comisión sobre el SIDA en el Pacífico demuestra la seriedad de ese compromiso. | UN | ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام. |
Los pobres y los afectados por el SIDA en todo el mundo tienen la mirada puesta en este período de sesiones de las Naciones Unidas. | UN | فالفقراء والمصابون بالإيدز في أرجاء العالم كافة يتطلعون إليــــنا اليوم في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Esto ha traído como consecuencia la disminución de las muertes por el SIDA en el país. | UN | وقد أسفر ذلك عن انخفاض عدد الوفيات المتعلقة بالإيدز في بلدنا. |
También está aumentando la incidencia del SIDA en las prisiones, que, al parecer, no disponen de médicos residentes. | UN | كما أن ثمة تزايداً في حالات الإصابة بالإيدز في السجون. |
Esta iniciativa aseguraría la supervivencia de la mitad de los 6 millones de personas afectadas por el SIDA de los países en desarrollo, que en su mayoría se encuentran en África. | UN | وستمكِّن هذه المبادرة من إنقاذ حياة أكثر من نصف المصابين بالإيدز في البلدان النامية، على الأقل، الذين يبلغ عددهم ستة ملايين شخص، يعيش معظمهم في أفريقيا. |
Si bien se han realizado progresos sustanciales en el fortalecimiento de los servicios esenciales contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos, la epidemia continúa aventajando a los esfuerzos de respuesta. | UN | فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بالإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ما زال معدل انتشار الوباء يفوق في سرعته جهود التصدي له. |
Las sociedades de la Cruz Roja, en colaboración con un asociado regional, vienen prestando apoyo sicosocial a los niños afectados por el SIDA en 13 países. | UN | كما تقدم جمعيات الصليب الأحمر التي تعمل مع شركاء إقليميين، الدعم النفسي للأطفال المتأثرين بالإيدز في 13 بلداً. |
Se deben mejorar las medidas de lucha contra el estigma y la discriminación relacionados con el SIDA, en particular como parte de las políticas y programas de protección de los niños. | UN | وينبغي تحسين تدابير مكافحة الوصم والتمييز المرتبطين بالإيدز في أطر متعددة منها سياسات وبرامج حماية الطفل. |
Será necesario prestar más atención a los servicios relacionados con el SIDA en situaciones de emergencia, especialmente los servicios de protección. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للخدمات المتعلقة بالإيدز في حالات الطوارئ، وبخاصة خدمات الحماية. |
En general, en 2009 el UNICEF apoyó iniciativas que permitían prestar un apoyo directo a los niños afectados por el SIDA en 29 países. | UN | وعموما، فقد دعمت اليونيسيف في عام 2009 المبادرات التي تساعد بشكل مباشر الأطفال المصابين بالإيدز في 29 بلداً. |
De este modo, hemos potenciado el papel de la sociedad civil en la promoción de la inclusión de las cuestiones relacionadas con el SIDA en los proyectos y la toma de decisiones. | UN | وزدنا بالتالي دور المجتمع المدني في الدفاع عن القضايا المتعلقة بالإيدز في التخطيط واتخاذ القرار. |
No se ha registrado ninguna reducción notable del ritmo de fallecimientos relacionados con el SIDA en las regiones donde continúan aumentando las nuevas infecciones. | UN | ولم يبلغ عن حدوث انخفاض ملحوظ في وتيرة الوفيات المرتبطة بالإيدز في المناطق التي تستمر فيها الإصابات الجديدة في الازدياد. |
La Fundación pro Naciones Unidas financia actividades relacionadas con el SIDA en una iniciativa de África meridional y en Ucrania, y ampliará las medidas orientadas a prestar apoyo a esas actividades en India y Asia meridional y en América Central en 2001. | UN | وتتولى مؤسسة الأمم المتحدة تمويل أنشطة تتصل بالإيدز في إطار مبادرة للجنوب الأفريقي وفي أوكرانيا، وستوسع نطاق جهودها لتشمل دعم الأنشطة المضطلع بها في الهند وجنوب آسيا وأمريكا الوسطى في عام 2001. |
La Fundación pro Naciones Unidas también ha financiado varios otros proyectos que integran la labor sobre el SIDA en proyectos más generales sobre educación, salud y desarrollo. | UN | وقد مولت المؤسسة أيضا عدة مشاريع أخرى تدمج الأعمال المتصلة بالإيدز في إطار مشاريع أوسع نطاقا بشأن التعليم والصحة والتنمية. |
La primera documentación estadística sobre el SIDA en Israel data de los primeros años del decenio de 1980: desde entonces y, significativamente, sobre todo a partir de 1992, ha aumentado la proporción de mujeres portadoras del VIH. | UN | ومنذ صدور أول الوثائق الإحصائية المتعلقة بالإيدز في إسرائيل في أوائل الثمانينات، شهدت نسبة الإناث الحاملات فيروس نقص المناعة البشرية ارتفاعا ملحوظا، وبخاصة منذ عام 1992. الجدول 15 |
Orientación Kara: Atención ambulatoria de enfermos del SIDA en Choma | UN | مشروع كارا الإرشادي: العناية الخارجية للمصابين بالإيدز في شوما |
El UNFPA, el UNIFEM y la secretaría del ONUSIDA presentarán una importante publicación sobre la mujer y el SIDA en la Conferencia Internacional sobre el SIDA de julio de 2004. | UN | وسيصدر صندوق السكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك نشرة رئيسية بشأن المرأة والإيدز في المؤتمر الدولي المعني بالإيدز في تموز/يوليه 2004. |
38 países afectados por el VIH en África | UN | البلدان الـ 38 المتأثرة بالإيدز في أفريقيا |
La epidemia de SIDA en el Paraguay es de prevalencia baja, es decir, del 0,13 en la población en general de aproximadamente, 5.400.000 personas. | UN | ونسبة الإصابة بالإيدز في باراغواي منخفضة، فهي تبلغ 0.13 في المائة من السكان البالغ عددهم حوالـي 5.4 مليون نسمة. |
b) Dote al consultorio especial sobre el SIDA del hospital infantil de todos los recursos humanos y económicos necesarios para tratar de la mejor manera posible a los niños que son víctimas del VIH/SIDA, evitando cualquier tipo de discriminación; | UN | (ب) تزويد العيادة الخاصة بالإيدز في مستشفى الأطفال بكافة الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعالجة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على أفضل وجه ممكن مع تجنب التمييز بشتى أشكاله؛ |
Cada minuto muere un menor de 15 años a causa de alguna enfermedad relacionada con el SIDA y cada día se registran casi 1.800 nuevos casos de niños infectados. | UN | ويموت طفل دون الخامسة عشرة من العمر من مرض له صلة بالإيدز في كل دقيقة ويصاب بهذا المرض حوالي 800 1 طفل جديد في كل يوم. |
En particular, desde 1996 el tratamiento antirretroviral ha reducido considerablemente la tasa de mortalidad por SIDA en los países de renta alta. | UN | وبوجه خاص، فمنذ عام 1996 أدى العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي إلى تخفيض هام في معدلات الوفيات ذات الصلة بالإيدز في البلدان المرتفعة الدخل. |
En cambio, en los países en desarrollo la supervivencia después de contraído el SIDA todavía es breve: según se estima, seis meses o menos. | UN | غير أن البقاء بعد بدء اﻹصابة باﻹيدز في البلدان النامية يظل قصيرا - وهذه الفترة مقدرة بستة أشهر أو أقل. |
Se organizaron sesiones de información en diversos departamentos gubernamentales, a los que también se brindó ayuda para desarrollar y revisar sus políticas relativas al SIDA en el lugar de trabajo. | UN | وعقدت دورات إعلامية للعديد من المصالح الحكومية، وقدمت المساعدة للمصالح في وضع وتنقيح سياسات تتعلق باﻹيدز في مكان العمل. |