Biblioteca de documentación metodológica sobre encuestas de victimización | UN | :: إنشاء مكتبة للتوثيق المنهجي للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء |
Elaboración de planes de estudios sobre encuestas de victimización y datos administrativos | UN | :: وضع مناهج للتدريب على إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء والبيانات الإدارية |
8. Por lo general, los indicadores subjetivos se encuentran en estudios sobre victimización que abordan la cuestión de la corrupción de los funcionarios públicos. | UN | 8- وتوجد عادة مؤشرات موضوعية في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء تتناول مسألة فساد الموظفين العموميين. |
Los colegios también tienen la obligación de denunciar los casos sospechosos de abuso sexual. | UN | والمدارس ملتزمة أيضا بالإبلاغ عما يُشتبه فيه من حالات تتعلق بالإيذاء الجنسي. |
Las denuncias de abuso sexual y acoso sexual se pueden presentar por los alumnos, los padres o los miembros del personal de la escuela. | UN | ويجوز أن يقدم التلاميذ أو الآباء أو أعضاء هيئة التدريس الشكاوى المتعلقة بالإيذاء الجنسي والتحرش الجنسي. |
Hay que sensibilizar al público sobre los daños que también pueden causar a un niño los abusos no físicos. | UN | ويجب زيادة الوعي العام فيما يتعلق بالإيذاء الذي يمكن أن تسببه الإساءة غير البدنية للطفل. |
Otro motivo de preocupación para el Comité son las leyes obsoletas aplicables a los abusos sexuales. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوانين البالية المتعلقة بالإيذاء الجنسي. |
Parece que en el caso del maltrato emocional la diferencia entre hombres y mujeres es marginal; | UN | يبدو أن هناك فرقاً بسيطاً فيما يتعلق بالإيذاء النفسي الذي يتعرض له الرجال والنساء؛ |
Se celebraron varios debates en los que participaron organizaciones de servicios para las víctimas, sobre cuestiones relacionadas con la ejecución de programas y temas emergentes en los ámbitos de la victimización y la recuperación. | UN | تنظيم مجموعة موائد مستديرة مع المنظمات التي تقدم الخدمات للضحايا لمناقشة القضايا ذات الصلة بتنفيذ البرامج والقضايا الجديدة المرتبطة بالإيذاء والتعافي. |
En consecuencia, es poco probable que se los incluya en las encuestas sobre victimización, cuyas muestras se extraen de fuentes públicas oficiales como los registros electorales o los censos de población. | UN | ونتيجة لذلك فمن غير المحتمل أن تشملهم الاستقصاءات الخاصة بالإيذاء التي تُستخرج عيناتها من مصادر عامة رسمية مثل قوائم الناخبين المسجلين أو المواطنين. |
a) Promoción de las encuestas de victimización (de la población y las empresas); | UN | (أ) تشجيع الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء (التي تستهدف السكان والأعمال التجارية)؛ |
La escasez de denuncias se debe a una falta de conocimiento de la victimización y de los mecanismos de denuncia, a la vergüenza y el bochorno de la víctima y a los posibles riesgos para la reputación de las empresas. | UN | ويُعزى تدني الإبلاغ عن هذه الجرائم إلى عدم الوعي بالإيذاء وآليات الإبلاغ، وإلى شعور الضحايا بالخجل والحرج، وإلى تخوُّف الشركات من المخاطر المتصوَّرة التي قد تهدد سمعتها. |
El logro de buenos resultados en este sentido, especialmente a través de la generación de empleo para los jóvenes, la erradicación de la marginación socioeconómica y una mayor gobernanza, podría reducir la sensación de victimización que propicia el terrorismo y el reclutamiento de terroristas. | UN | ويمكن للنجاح في هذا المجال، ولا سيما من خلال توظيف الشباب، والقضاء على التهميش الاجتماعي والاقتصادي، وتعزيز الحكم الرشيد، أن يقلل من الشعور بالإيذاء الذي يشجع على التطرف وتجنيد الإرهابيين. |
La escasez de denuncias se debe a una falta de reconocimiento de la victimización y de los mecanismos de denuncia, a la vergüenza y el bochorno de la víctima, y a los posibles riesgos para la reputación de las empresas. | UN | ويعزى تدني الإبلاغ عن هذه الجرائم إلى عدم الوعي بالإيذاء وآليات الإبلاغ، وإلى شعور الضحايا بالخجل والارتباك، وإلى تخوُّف الشركات من الدعاية السلبية المتصورة التي قد تهدد سمعتها. |
En 2002 un grupo de trabajo dependiente del Ministerio de Justicia presentó un informe sobre el proceso penal relativo al abuso sexual de niños. | UN | وقدم فريق عامل خاضع لوزارة العدل تقريرا في عام 2002 عن مدونة الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإيذاء الجنسي للأطفال. |
Además, señala que la Ley sobre el abuso sexual está prejuiciada en favor de los niños varones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن القانون الخاص بالإيذاء الجنسي متحيِّز ضد الأطفال الذكور. |
Sobre el problema del abuso sexual, Santa Lucía reiteró la información proporcionada anteriormente y dio detalles sobre las disposiciones existentes en el Código Penal. | UN | وفيما يتعلق بالإيذاء الجنسي، كررت سانت لوسيا ما ساقته من معلومات وقدمت معلومات مفصلة عن الأحكام الواردة في القوانين الجنائية. |
En su lugar, se estableció una red nacional sobre los abusos sexuales y la violación en el contexto de la violencia armada, puesto que la Misión lo consideró prioritario | UN | وتم إنشاء شبكة وطنية معنية بالإيذاء الجنسي والاغتصاب في سياق العنف المسلح، إذا اعتبرت البعثة ذلك مسألة ذات أولوية |
Este proyecto de investigación ha examinado además materiales censurables relativos a abusos físicos y sexuales de adultos y actividades degradantes y deshumanizadoras. | UN | وقد نظر هذا المشروع البحثي أيضا في المواد غير اللائقة المتعلقة بالإيذاء البدني للكبار والاعتداء عليهم جنسيا والأنشطة المهينة والمهدرة للإنسانية. |
El UNICEF estaba firmemente comprometido con los gobiernos en la observancia de los derechos de los niños y defendía esos derechos en Estados y partes que no eran Estados divulgando públicamente los casos de abusos y atrocidades. | UN | واليونيسيف مرتبطة إلى حد كبير مع الحكومات بشأن حقوق الطفل وتقوم بأنشطة الدعوة للحقوق مع الدول والأطراف من غير الدول، مع التعريف بالقضايا المتعلقة بالإيذاء والفظائع. |
En el caso del maltrato físico se estima que unos 5.353 hombres han sido víctimas de este tipo de actos por lo menos una vez en el último año, frente a 16.536 mujeres; | UN | فيما يتعلق بالإيذاء البدني، تشير التقديرات إلى وقوع نحو 353 5 رجلاً ضحية لهذا الإيذاء خلال العام الأخير بالمقارنة مع نحو 536 16 امرأة؛ |
La conclusión final del experto forense es que los resultados del reconocimiento físico pueden apoyar las declaraciones del autor sobre malos tratos físicos. | UN | والاستنتاج النهائي لخبير الطب الشرعي هو أن نتائج الفحص الجسدي ربما تؤيد إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بالإيذاء الجسدي. |
Desarrollo de una metodología común para encuestas victimológicas en América Latina y el Caribe | UN | استحداث منهجية موحدة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
2. Si el guardián es declarado culpable de agredir a un infante o menor causándole lesiones, golpeándolo fuertemente o causándole daños deliberadamente; | UN | ثانياً: إذا حكم على الولي بجريمة الاعتداء على شخص صغير أو حدث بالجرح أو الضرب المبرح أو بالإيذاء العمد؛ |