Pidió también a Israel que liberase a los presos de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos bilaterales. | UN | كما طلبت من إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بالاتفاقات الثنائية. |
Este acontecimiento demuestra que las instituciones internacionales pueden ayudar positivamente en el cumplimiento de los acuerdos bilaterales. | UN | وهذا الحدث يوضح أن المؤسسات الدولية يمكن أن تساعد على نحو بنﱠاء في الوفاء بالاتفاقات الثنائية. |
Sírvase presentar una lista de los acuerdos bilaterales y multilaterales en que Venezuela es parte. | UN | يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعد فنزويلا طرفا فيها. |
Sírvanse presentar una lista de los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes en los que Mauricio es parte. | UN | يُرجى إيراد قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، التي تمثل موريشيوس طرفا فيها. |
Esta participación se ve fortalecida por nuestra ratificación de las Convenciones internacionales sobre drogas de 1961 y 1988 y el Convenio de 1971 y de acuerdos bilaterales sobre control de drogas con países interesados. | UN | وتتعزز هذه المشاركة بتصديقنا على الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات ﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨. كما تتعزز بالاتفاقات الثنائية المتعلة بمراقبة المخدرات التي أبرمناها مع البلدان المعنية. |
En cuanto a los tratados bilaterales de extradición en vigor, la República de Macedonia ha firmado acuerdos con la República de Albania, la República de Bulgaria y la República de Eslovenia. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات الثنائية السارية والمتصلة بتسليم المجرمين، فقد أبرمت جمهورية مقدونيا اتفاقات من هذا القبيل مع جمهورية ألبانيا، وجمهورية بلغاريا، وجمهورية سلوفينيا. |
Sírvase proporcionar una lista de los acuerdos bilaterales en la materia en que Austria sea parte. | UN | يُرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي انضمت إليها النمسا |
Sírvase facilitar una lista de los acuerdos bilaterales celebrados por Belice aparte del que tiene con los Estados Unidos. | UN | يرجى إعطاء لائحة بالاتفاقات الثنائية التي دخلت بليز طرفا فيها، ما عدا الاتفاقات التي وقَّعتها مع الولايات المتحدة. |
los acuerdos bilaterales entre Francia y Mónaco rigen la reinserción de los presos. | UN | وإعادة تأهيل السجناء مشمولة بالاتفاقات الثنائية المعقودة بين فرنسا وموناكو. |
También se están incluyendo disposiciones que otorgan jurisdicción al Tribunal en los acuerdos bilaterales relativos a la legislación sobre cuestiones marinas. | UN | إن الأحكام التي تمنح الاختصاص القضائي للمحكمة مشمولة أيضا بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Otro Estado parte para resolver el problema de los costos en relación con los acuerdos bilaterales dispuso que cada parte asumiera sus propios costos. | UN | وذكرت دولة طرف ثالثة أنها قد حسمت مسألة التكاليف المتعلقة بالاتفاقات الثنائية من خلال النص على أن يتحمل كل طرف تكاليفه. |
A juicio de Bulgaria, una de las principales labores del Decenio debería ser alentar a los Estados a aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte como medio de arreglo pacífico de las controversias que se planteen en relación con los acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | ومن رأي بلغاريا أن إحدى المهام الرئيسية للعقد ينبغي أن تتمثل في تشجيع الدول على قبول الولاية الجبرية للمحكمة كوسيلة للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
A continuación ofrece una lista de los acuerdos bilaterales concluidos por el Gobierno de Turquía dentro del marco general del Mecanismo de Cooperación para la Seguridad y de los tratados multilaterales en los que Turquía es parte. | UN | وفيما يلي قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها الحكومة التركية في إطار آلية التعاون في مجال اﻷمن، وبالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي دخلت تركيا طرفا فيها. |
También acogió con beneplácito los acuerdos bilaterales firmados entre 1993 y 1995 por la Autoridad Palestina e Israel dentro del marco del proceso de paz, así como el acuerdo bilateral que alcanzaron en 1994 los Gobiernos de Jordania y de Israel. | UN | كما رحبت بالاتفاقات الثنائية التي وقعت في إطار العملية السلمية بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل في الفترة ما بيــن عامــي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، وكذلك بين الحكومة اﻷردنية وإسرائيل عام ١٩٩٤. |
Sírvase proporcionar una lista de los acuerdos bilaterales de intercambio de información sobre asuntos relacionados con el terrorismo en los cuales Chipre sea parte. | UN | □ يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب التي تكون قبرص طرفا فيها. |
La Troika de la Unión Europea (UE) ha realizado una gestión ante el Departamento de Estados de los Estados Unidos relativa a la Corte Penal Internacional, en particular con respecto a los acuerdos bilaterales de no entrega. | UN | بذلت ترويكا الاتحاد الأوروبي مسعى لدى وزارة خارجية الولايات المتحدة بشأن مسألة المحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما فيما يتصل بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بعدم التسليم. |
El Reino Unido acoge con agrado los acuerdos bilaterales, que han reducido sustancialmente los principales arsenales nucleares desde que concluyó la guerra fría, y espera nuevos progresos. | UN | ترحب المملكة المتحدة بالاتفاقات الثنائية التي خفضت الترسانات النووية الرئيسية بدرجة كبيرة منذ نهاية الحرب الباردة، ونتطلع إلى مزيد من التقدم. |
El Comité toma nota de los acuerdos bilaterales de retorno asistido de menores que España ha firmado con Marruecos y Senegal. | UN | 16- وتحيط اللجنة علما بالاتفاقات الثنائية بشأن مساعدة القاصرين على العودة التي وقعتها إسبانيا مع المغرب والسنغال. |
A ese respecto, el Comité toma nota de los acuerdos bilaterales entre Rumania y los países de destino acerca del retorno de los niños rumanos no acompañados que están en el extranjero. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالاتفاقات الثنائية المبرمة بين رومانيا وبلدان المقصد فيما يتعلق بإعادة الأطفال الرومانيين غير المصحوبين في الخارج. |
:: Generación de recomendaciones de política sobre la gestión de propiedades e inversiones incluidas en los acuerdos bilaterales de promoción y protección de las inversiones | UN | - أعد توصيات سياساتية بشأن التعامل مع الممتلكات والاستثمارات المشمولة بالاتفاقات الثنائية لتشجيع وحماية الاستثمار |
c) Arreglos para la concertación de acuerdos bilaterales entre los países que estén aportando contingentes a las misiones; | UN | )ج( الترتيبات الخاصة بالاتفاقات الثنائية فيما بين البلدان المساهمة بقوات والمشاركة في البعثات؛ |
En este contexto, es preciso proceder a la creación de inventarios de materiales fisibles, militares o civiles, incluyendo aquellos recuperados de las armas nucleares incluidas en los tratados bilaterales y las medidas unilaterales de reducción de arsenales nucleares. | UN | وفي هذا السياق، يلزم تجميع مخزونات المواد الانشطارية العسكرية والمدنية، بما فيها المواد المستعادة من الأسلحة النووية المشمولة بالاتفاقات الثنائية والتدابير الأحادية الجانب الهادفة إلى خفض الترسانات النووية. |