"بالاتفاقيات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las convenciones internacionales
        
    • los convenios internacionales
        
    • los convenios y convenciones internacionales
        
    • los acuerdos internacionales
        
    • instrumentos internacionales
        
    • de los tratados internacionales
        
    • a los tratados internacionales
        
    La oficina también puso en conocimiento de las comisiones pertinentes del Parlamento la necesidad de que Georgia se adhiera a las convenciones internacionales de derechos humanos. UN ولفت المكتب أيضا انتباه لجان البرلمان ذات الصلة إلى ضرورة تقيد جورجيا بالاتفاقيات الدولية عن حقوق اﻹنسان.
    Con este objeto, se ha adherido con entusiasmo, entre otras, a las convenciones internacionales siguientes que prohíben tales actos y prácticas inhumanos: UN كما حرصت الكويت على الارتباط بالاتفاقيات الدولية التي تحظر مثل هذه اﻷفعال والممارسات اللاإنسانية ومن هذه الاتفاقيات:
    Pero no es suficiente expresar entusiasmo por las convenciones internacionales y luego no preocuparnos de actualizar nuestra propia legislación para poner en vigor nuestro compromiso declarado. UN ولكنه لا يكفي التشدق بالاتفاقيات الدولية ثم إهمال تحديث تشريعاتنا لتفعيل التزامنا المعلن.
    Todos los Estados tienen el deber de adherirse a los convenios internacionales en esta esfera. UN إن على جميع الدول واجب التقيد بالاتفاقيات الدولية في هذا الميدان.
    En la práctica, los tribunales se remiten a los convenios internacionales cuando se trata de la legitimidad o falta de legitimidad de las huelgas. UN ومن الناحية العملية، تستشهد المحاكم بالاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بمسألة شرعية الاضرابات أو عدم شرعيتها.
    Los resultados obtenidos por los grupos de trabajo encargados de las cuestiones de la desertificación, el cambio climático y el medio ambiente fueron encomiables y redundaron en el logro de un mejor conocimiento de los convenios y convenciones internacionales suscritos por Cuba. UN وكان أداء الأفرقة العاملة المعنية بالتصحر وتغير المناخ والبيئة جديرا بالثناء وقد نتجت عنه معرفة أفضل بالاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها كوبا.
    En la Tercera Comisión, expresó reiteradamente la opinión de que, en la lucha contra el terrorismo, es preciso que sigan vigentes los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقال إن بلده أعرب عن رأيه الخاص بضرورة التمسك بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، في اللجنة الثالثة، على نحو متكرر.
    La enmienda permitió también que Bernama dejara de estar regida por las convenciones internacionales de protección de la libertad de información. UN وقد سمح التعديل أيضا لـ " بيرناما " بأن تتوقف عن الاسترشاد بالاتفاقيات الدولية التي تحمي حرية الإعلام.
    Mi Gobierno también está comprometido a respetar y observar los derechos humanos con su adhesión a las convenciones internacionales pertinentes. UN وحكومتي ملتزمة أيضاً باحترام حقوق الإنسان ومراعاتها من خلال التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    No obstante, al mismo tiempo debe respetar las convenciones internacionales, algunas de las cuales se contradicen entre sí. UN ومع ذلك يتقيد البلد بالاتفاقيات الدولية التي يتعارض بعضها مع البعض الآخر.
    ADHESIÓN A las convenciones internacionales DE DERECHOS HUMANOS UN الالتزام بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    El Afganistán seguía comprometido firmemente con la observancia de las convenciones internacionales. UN وأكد أن التزام أفغانستان بالاتفاقيات الدولية راسخ.
    Representante del Estado Colombiano para los asuntos relacionados con las convenciones internacionales de Lucha contra la Corrupción. UN وتمثيل كولومبيا في المسائل المتعلقة بالاتفاقيات الدولية لمكافحة الفساد.
    Turquía habla de la forma en que teóricamente tiene el propósito de promover los derechos humanos y de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos. UN وقال إن تركيا تكلمت من الناحية النظرية عن عزمها على تعزيز حقوق اﻹنسان والتمسك بالاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Refiriéndose a los convenios internacionales de tránsito, varios expertos coincidieron en que la participación en esos convenios seguía siendo muy limitada. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية للمرور العابر، اتفق عديد من الخبراء على أن التقيد بهذه الاتفاقيات ما زال محدوداً جداً.
    Este capítulo fue incorporado en la ley en señal del empeño de Egipto en aplicar los convenios internacionales correspondientes. UN وقد استحدث القانون هذا الباب التزاماً من مصر بالاتفاقيات الدولية المعنية.
    Descripción detallada de la legislación en vigor o propuesta relativa al examen de los convenios internacionales sobre represión de la financiación del terrorismo UN بيان مفصل عن تشريع أو مشروع قانون يتعلق بإيلاء النظر بالاتفاقيات الدولية لقمع تمويل الإرهاب
    los convenios internacionales sobre terrorismo, suscritos y ratificados por Venezuela son los siguientes: UN في ما يلي قائمة بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي وقعتها وصدقت عليها فنزويلا:
    Sensibilización y comunicación sobre los convenios internacionales relativos a los derechos de las mujeres migrantes, dirigida a las autoridades relacionadas con este grupo poblacional. 1.5. UN :: توجيه عمليات توعية وتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرات إلى السلطات المعنية بهذه الفئة من السكان.
    Varios organismos nacionales imparten capacitación a los que trabajan con las víctimas, entre otras cosas familiarizándolos con los convenios y convenciones internacionales pertinentes. UN كما يقدم العديد من الوكالات الوطنية التدريب إلى أولئك العاملين مع الضحايا، في جملة أمور، من بينها تعريفهم بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    China insta a todos los países, en particular a los que cuentan con mayores capacidades espaciales, a que respeten escrupulosamente todas las convenciones y todos los acuerdos internacionales sobre el control de los armamentos y el desarme que guardan relación con el espacio ultraterrestre. UN وتحث الصين، كافة البلدان وبخاصة البلدان التي تتوفر لديها فضائية كبيرة على أن تلتزم التزاماً قاطعاً بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية التي تتصل بالفضاء الخارجي.
    Se señaló que el convenio tendría cierto valor añadido que mejoraría el marco existente de instrumentos internacionales para la represión del terrorismo internacional. UN وأشير إلى أن الاتفاقية سوف تكتسب قيمة إضافية من شأنها تعزيز الإطار القائم المتعلق بالاتفاقيات الدولية بشأن قمع الإرهاب الدولي.
    Reforzar la capacidad del Gobierno para presentar informes en relación con sus obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos; UN تعزيز قدرات الحكومة على تقديم التقارير بشأن التزاماتها بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    En virtud del artículo 4 de la Ley relativa a los tratados internacionales reconocidos por la República de Tayikistán, la aplicación de dichos tratados, una vez publicados oficialmente, no requiere una ley nacional y son aplicables directamente. UN وطبقا للمادة 4 من القانون المتعلق بالاتفاقيات الدولية التي تعترف بها جمهورية طاجيكستان، يصبح تطبيق هذه المعاهدات، بعد نشرها رسميا، غير خاضع للقانون الوطني، وتصبح قابلة للتطبيق بصورة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus