"بالاتفاق المبرم بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acuerdo concertado entre
        
    • el acuerdo entre
        
    • al acuerdo alcanzado entre
        
    • el acuerdo celebrado entre
        
    • del Acuerdo entre las
        
    • el acuerdo a que habían llegado los
        
    A este respecto, la delegación de Ucrania celebra el acuerdo concertado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América. UN وفي هذا الصدد، يحرص الوفد اﻷوكراني على اﻹشادة بالاتفاق المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    42. Acoge con agrado el acuerdo concertado entre el Departamento de Información Pública y los países de Europa occidental para establecer un centro regional de información de las Naciones Unidas en Bruselas; UN 42 - ترحب بالاتفاق المبرم بين إدارة شؤون الإعلام وبلدان أوروبا الغربية لإنشاء مركز إعلامي للأمم المتحدة في بروكسل؛
    42. Acoge con agrado el acuerdo concertado entre el Departamento de Información Pública y los países de Europa occidental para establecer un centro regional de información de las Naciones Unidas en Bruselas; UN 42 - ترحب بالاتفاق المبرم بين إدارة شؤون الإعلام وبلدان أوروبا الغربية لإنشاء مركز إعلامي للأمم المتحدة في بروكسيل؛
    El Ministro del Interior ha aliviado las tensiones entre los miembros jóvenes de los partidos políticos y, en general, se ha cumplido el acuerdo entre el Gobierno y las FNL. UN ولقد نجح وزير الداخلية في تخفيف التوتر القائم بين العناصر الشبابية في الأحزاب السياسية، وبشكل عام، تم الالتزام بالاتفاق المبرم بين الحكومة وحركة التحرير الوطنية.
    Australia acoge con satisfacción el acuerdo entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos sobre un conjunto de medidas para verificar la desnuclearización de la República Popular Democrática de Corea. UN وترحب أستراليا بالاتفاق المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة على اتخاذ مجموعة من التدابير للتحقق من إخلاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الأسلحة النووية.
    19. Conforme al acuerdo alcanzado entre los Estados partes y el CIDHG, el Comité de Coordinación fue consultado acerca del presupuesto de la Dependencia para 2008. UN 19- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، استشيرت لجنة التنسيق بشأن ميزانية الوحدة لعام 2008().
    Celebramos el acuerdo celebrado entre las autoridades rusas y el FMI sobre un servicio ampliado del Fondo. UN كما نرحب بالاتفاق المبرم بين السلطات الروسية وصندوق النقد الدولي والمرفق الموسع للصندوق الاستئماني.
    El Consejo Permanente toma nota del Acuerdo entre las autoridades de Croacia y el Presidente en ejercicio de considerar que por la presente decisión se modifica el Memorando de Entendimiento concertado entre el Gobierno de Croacia y la OSCE. UN ويحيط المجلس الدائم علما بالاتفاق المبرم بين السلطات الكرواتية والرئيس الحالي بشأن اعتبار أن هذا المقرر يعدل مذكرة التفاهم بين حكومة كرواتيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    42. Acoge con agrado el acuerdo concertado entre el Departamento de Información Pública y los países de Europa occidental para establecer un centro regional de información de las Naciones Unidas en Bruselas; UN 42 - ترحب بالاتفاق المبرم بين إدارة شؤون الإعلام وبلدان أوروبا الغربية لإنشاء مركز إعلامي للأمم المتحدة في بروكسيل؛
    Celebra el acuerdo concertado entre la ONUDI y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), que ha contribuido a la aplicación de importantes instrumentos internacionales, como el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes, y también ha sentado las bases para la ejecución de varios proyectos, incluido uno destinado al establecimiento de centros nacionales para una producción más limpia. UN ورحبت بالاتفاق المبرم بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية الذي أسهم في تنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة ومهّد الطريق أمام عدد من المشاريع، من بينها إنشاء المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    14. De conformidad con el acuerdo concertado entre los Estados Partes y el CIDHG, los estados financieros de 2005 del Fondo Fiduciario Voluntario fueron objeto de una auditoría independiente (a cargo de PriceWaterhouseCoopers). UN 14- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات، هي شركة PriceWaterhouseCoopers، البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني لعام 2005.
    19. De conformidad con el acuerdo concertado entre los Estados Partes y el CIDHG, los estados financieros de 2006 del Fondo Fiduciario Voluntario fueron objeto de una auditoría independiente (a cargo de la PriceWaterhouseCoopers). UN 19- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات، هي شركة PriceWaterhouseCoopers، البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني لعام 2006.
    21. De conformidad con el acuerdo concertado entre los Estados partes y el CIDHG, los estados financieros de 2007 del Fondo Fiduciario Voluntario fueron objeto de una auditoría independiente a cargo de la PriceWaterhouseCoopers. UN 21- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات، هي شركة PriceWaterhouseCoopers، البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني لعام 2007.
    21. De conformidad con el acuerdo concertado entre los Estados partes y el CIDHG, los estados financieros de 2007 del Fondo Fiduciario Voluntario fueron objeto de una auditoría independiente a cargo de la PriceWaterhouseCoopers. UN 21- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات، هي شركة PriceWaterhouseCoopers، البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني لعام 2007.
    He observado y acogido con satisfacción el acuerdo entre el Ministro de Defensa del Afganistán y el Comandante de la FIAS para reducir al mínimo las bajas civiles. UN لقد أحطت علما بالاتفاق المبرم بين وزير الدفاع الأفغاني وقائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية والرامي إلى الحد من عدد الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، وأعربتُ عن ترحيبي به.
    Se prestó asistencia técnica durante la celebración de la cuarta ronda de negociaciones sobre el acuerdo entre los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai para facilitar el transporte internacional por carretera. UN وقُدمت المساعدة التقنية للاجتماع التفاوضي الرابع المعني بالاتفاق المبرم بين الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون بشأن تسهيل النقل البري الدولي.
    Recordando también el acuerdo entre las Naciones Unidas, el Gobierno de la República Federal de Alemania y la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático relativo a la sede de la secretaría de la Convención, UN وإذ تذكر كذلك بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بشأن مقر أمانة الاتفاقية؛
    Con esto se cumpliría el acuerdo entre la sede de los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania) y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en el sentido de que la Misión proporcionará dos puestos de Auxiliar Administrativo de Servicios Generales de contratación nacional. UN ويهدف ذلك إلى التقيد بالاتفاق المبرم بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون وإدارة الدعم الميداني الذي ينص على أن تقوم البعثة بتوفير وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية لمساعدين إداريين.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona acerca del establecimiento de un Tribunal Especial Residual para Sierra Leona. UN وفي هذا الصدد يرحب مجلس الأمن بالاتفاق المبرم بين الأمـــم المتحــدة وحكومـــة سيراليـــون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون معنية بالنظر في القضايا المتبقية.
    19. Conforme al acuerdo alcanzado entre los Estados partes y el CIDHG, el Comité de Coordinación fue consultado acerca del presupuesto de la Dependencia para 20081. UN 19- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، استشيرت لجنة التنسيق بشأن ميزانية الوحدة لعام 2008().
    Señaló la Conferencia Nacional de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario y acogió con satisfacción el acuerdo celebrado entre Colombia y la Corte Penal Internacional. UN وأشار النيجر إلى المؤتمر الوطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ورحّب بالاتفاق المبرم بين كولومبيا والمحكمة الجنائية الدولية.
    VI. Alcance del Acuerdo entre las Naciones Unidas y la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (2007-2011) 62 UN السادس - نطاق التغطية بالاتفاق المبرم بين الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus