Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. | UN | وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها. |
En efecto, Marruecos es potencia ocupante en el Sáhara Occidental y no potencia administradora. | UN | فالمغرب دولة قائمة بالاحتلال في الصحراء الغربية وليست دولة قائمة بالإدارة. |
En particular, sostiene que ya no se le podrá clasificar como Potencia ocupante en el territorio, sujeta al Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدعي إسرائيل أنها لن تصنف بعد ذلك بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال في الإقليم تخضع لاتفاقية جنيف الرابعة. |
∙ La protección de los bienes está sujeta a varias restricciones bien definidas, como el derecho que tiene la Potencia ocupante de exigir contribuciones y hacer requisas; | UN | ● إن حماية الممتلكات تخضع لعدد من القيود المحددة بدقة، من قبيل حق القوة القائمة بالاحتلال في فرض أتاوات ووضع اليد؛ |
Todo eso pone en evidencia los cambios de opinión continuos de la Potencia ocupante del Sáhara Occidental, cambios de opinión que la Organización de la Unidad Africana y luego las Naciones Unidas han tenido que soportar constantemente en detrimento del derecho internacional y también de su propia credibilidad. | UN | وكل هذا يبرز التقلبات المفاجئة والمستمرة في مواقف الدولة القائمة بالاحتلال في الصحراء الغربية. وهي تقلبات ما فتئت تعاني منها منظمة الوحدة الأفريقية ثم منظمة الأمم المتحدة على حساب القانون الدولي وعلى حساب مصداقية المنظمتين. |
Israel sigue siendo una Potencia ocupante en Gaza y, como tal, está obligada a cumplir las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وتظل إسرائيل دولة قائمة بالاحتلال في غزة وهي على هذا النحو ملزمة بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
En resumen, nos enfrentamos a una situación en la que Serbia aparece cada vez más ejerciendo el poder de una Potencia ocupante en una región habitada por casi un 90% de albaneses y que ha tenido autonomía completa durante varios decenios. | UN | وقصارى القول أننا نواجه حالة يبدو فيها أن صربيا تمارس بازدياد سلطات القائم بالاحتلال في منطقة تصل فيها نسبة السكان اﻷلبانيين إلى ٩٠ في المائة تقريبا، منطقة ظلت لعقود تتمتع بالحكم الذاتي الكامل. |
El Comité cree que esas medidas, al igual que otras adoptadas por la Potencia ocupante en los últimos meses en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, amenazan los cimientos mismos del proceso de paz y pueden exacerbar peligrosamente las tensiones en la zona. | UN | وترى اللجنة أن هذه اﻹجراءات، وكذلك التدابير اﻷخرى التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال في الشهور اﻷخيرة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تهدد صميم أسس اتفاقيات السلام وتفضي إلى تفاقم التوتر بشكل خطير في المنطقة. |
De conformidad con esta posición de principio, repudia y denuncia el racismo y las prácticas racistas en todas las circunstancias, y rechaza de manera inequívoca las políticas y las prácticas de la Potencia ocupante en el Oriente Medio. | UN | وأردف قائلا إن بنغلاديش، تمشيا مع موقفها المبدئي، ترفض العنصرية والممارسات العنصرية وتندد بها في كل زمان ومكان، وترفض بتاتا سياسات السلطة القائمة بالاحتلال في الشرق الأوسط وممارساتها. |
La inmensa mayoría de las personas asesinadas en ese período perdieron la vida durante las incursiones militares y los violentos y mortales ataques lanzados por la Potencia ocupante en la parte septentrional de la Franja de Gaza, en particular en el campamento de refugiados de Jabialiya. | UN | وقتلت الغالبية العظمى منهم خلال الغارات والهجمات العسكرية العنيفة والقاتلة التي شنتها السلطة القائمة بالاحتلال في المنطقة الشمالية من قطاع غزة، ولا سيما في مخيم جباليا للاجئين. |
Subraya que Israel sigue siendo la Potencia ocupante en la Faja de Gaza, ya que continúan manteniendo el control efectivo sobre la tierra, el aire y el mar alrededor de la Faja. | UN | وشدد على أن إسرائيل ما زالت السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، إذ إنها لا تزال تتحكم بالفعل فيما حول القطاع من أرض وجو وبحر. |
Además, la comunidad internacional debiera exhortar a Israel a que cumpla escrupulosamente sus obligaciones en calidad de Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى التقيد الصارم بالتزاماتها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Además de los asesinatos de civiles palestinos, la situación causada por el bloqueo impuesto por la Potencia ocupante en la Franja de Gaza ha creado una catástrofe humanitaria. | UN | وبالإضافة إلى عمليات قتل المدنيين الفلسطينيين، فإن الحالة التي سببها حصار السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة قد خلقت كارثة إنسانية. |
Con esa acción, ya asciende a más de 600 el número de palestinos que han quedado desplazados desde principios del año en curso como resultado de las políticas ilegales de desalojo forzoso y demolición de viviendas aplicadas por la Potencia ocupante en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | وبذلك يصل عدد الفلسطينيين الذين شردتهم السلطة القائمة بالاحتلال في القدس الشرقية منذ بداية السنة عن طريق سياساتها غير القانونية المتمثلة في الإجلاء بالقوة وتدمير المساكن إلى ما يزيد على 600 فلسطيني. |
Habló de la continua negativa del Canadá a sumarse al consenso sobre la construcción institucional del Consejo y a denunciar sistemáticamente las violaciones cometidas por una Potencia ocupante en una determinada región del mundo. | UN | وأشارت الجزائر إلى استمرار رفض كندا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مجموعة تدابير المجلس لبناء المؤسسات ورفضها الإدانة المنهجية للانتهاكات التي ارتكبتها سلطة قائمة بالاحتلال في منطقة معينة من العالم. |
Esa colonización flagrante e implacable de la tierra palestina ha sido perpetradas por la Potencia ocupante, en violación grave de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | هذا الاستعمار الصارخ الذي لا هوادة فيه للأراضي الفلسطينية ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال في خرق جسيم للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Los numerosos regímenes restrictivos de Israel demuestran el deseo de la Potencia ocupante de controlar y reglamentar sistemáticamente la vida de los habitantes de los territorios ocupados y de someterlos a su voluntad. | UN | وتثبت القوانين التقييدية الكثيرة التي وضعتها إسرائيل رغبة القوة القائمة بالاحتلال في السيطرة بصورة منهجية على حياة سكان الأراضي المحتلة وتنظيم حياتهم وإخضاعهم لإرادتها. |
Israel, la Potencia ocupante, debe poner fin de inmediato a esas violaciones y cumplir todas las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas como Potencia ocupante del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مطالبة بالوقف الفوري لانتهاكاتها والامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Los principales argumentos de Israel son que ya no es responsable de lo que ocurre en Gaza, ya que dejó de ser la Potencia ocupante el 12 de septiembre de 2005, y que tiene total discreción para denegar el acceso a Israel a los habitantes de Gaza por cualquier razón y así lo han confirmado las autoridades judiciales de Israel. | UN | وتتمثل الادعاءات الإسرائيلية الرئيسية في أن إسرائيل لم تعد مسؤولة بتاتاً عما يجري في غزة ما دامت لم تعد السلطة القائمة بالاحتلال في 12 أيلول/سبتمبر 2005، وأن لها كامل السلطة التقديرية لحرمان سكان غزة من الوصول إلى إسرائيل لأي أسباب كانت، وأن ذلك الاستنتاج يحظى بدعم السلطات القضائية الإسرائيلية. |
En violación de todas las normas y preceptos del derecho internacional, Israel, la Potencia ocupante, continúa aplicando sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino y contra sus dirigentes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén oriental. | UN | في خرق لجميع معايير وقواعد القانون الدولي، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Israel sigue siendo una potencia ocupante con respecto a Gaza. | UN | وما زالت إسرائيل سلطة قائمة بالاحتلال في غزة. |