Las Naciones Unidas observaron las necesidades humanitarias acuciantes de las poblaciones desplazadas y actuaron para cubrir esas necesidades. | UN | وقد أحاطت الأمم المتحدة علما بالاحتياجات الإنسانية الملحة للأشخاص المشردين وعملت على تلبية تلك الاحتياجات. |
Mientras estén vigentes las sanciones, las necesidades humanitarias del pueblo iraquí sólo se pueden atender por medio del programa. | UN | وما دامت الجزاءات قائمة، فليس ثمة بديل عن البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي. |
En estas circunstancias, ante las necesidades humanitarias y de seguridad de las poblaciones de refugiados las disposiciones de la Convención de 1951 pueden parecer teóricas o poco prácticas. | UN | وفي هذه الظروف، تبدو أحكام اتفاقية عام 1951 نظرية أو غير عملية للوفاء بالاحتياجات الإنسانية والأمنية لفئات اللاجئين. |
Por tanto, Hamas es responsable de la escasez de combustible que afecte las necesidades humanitarias de Gaza. | UN | ومن ثَمّ فإن حماس تتحمل المسؤولية عن أي نقص في الوقود فيما يتصل بالاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
Si bien está resuelto a proteger las vidas de sus ciudadanos, Israel seguirá subviniendo a las necesidades humanitarias básicas de la población de Gaza. | UN | وإسرائيل، إذ تصمم على حماية أرواح مواطنيها، ستواصل تزويد سكان غزة بالاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
Hemos reconocido con gratitud el llamamiento consolidado que hicieron los organismos de las Naciones Unidas para atender a las necesidades humanitarias del pueblo tayiko en 1998. | UN | لقد أعربنا بامتنان عن تقديرنا للنداء الموحد الذي وجهته وكالات الأمم المتحدة للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب الطاجيكي في عام ١٩٩٨. |
72. La financiación es un elemento fundamental para atender las necesidades humanitarias de los afganos, tanto mujeres como hombres. | UN | 72 - يمثل نقص التمويل قيدا أساسيا يعرقل الوفاء بالاحتياجات الإنسانية لمواطني أفغانستان من النساء وكذلك من الرجال. |
Hicieron un llamamiento a los países africanos y a la comunidad internacional para que brindaran a Guinea toda la asistencia necesaria para que pudiera atender debidamente a las necesidades humanitarias de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | ودعت البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ضرورية إلى غينيا لتمكينها من الوفاء على نحو كاف بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين. |
Si bien el programa de ayuda de Australia se centra fundamentalmente en nuestra región -- el Asia y el Pacífico -- seguimos decididos a ayudar a satisfacer las necesidades humanitarias en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج أستراليا للمعونة يتركز على نحو أساسي على منطقتنا - آسيا والمحيط الهادئ - نظل ملتزمين بالمساعدة على الوفاء بالاحتياجات الإنسانية في جميــع أنحـــاء العالــم. |
Además, el PNUD desempeña un papel activo en la Oficina Regional de las Naciones Unidas de Apoyo a la Coordinación entre Organismos para el Enviado Especial para la cuestión de las necesidades humanitarias en África meridional. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي بنشاط أيضا في مكتب الأمم المتحدة الإقليمي المشترك بين الوكالات لتنسيق الدعم التابع للمبعوثة الخاصة للأمين العام المعنية بالاحتياجات الإنسانية في الجنوب الأفريقي. |
Los miembros del Consejo, expresando su preocupación por las dificultades que afrontaba el programa, en particular por los graves problemas de financiación, resaltaron la necesidad de seguir ejecutando el programa para atender a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ورغم إعراب أعضاء المجلس، عن القلق إزاء الصعوبات التي يواجهها البرنامج، وبخاصة القصور الحاد في الأموال، فإنهم شددوا على ضرورة مواصلة البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي. |
Al facilitar esa coordinación, la Oficina trata de que las necesidades humanitarias sean satisfechas de una manera coordinada y sostenible y con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria en su conjunto; | UN | ويهدف المكتب من خلال تيسير هذا التنسيق، إلى ضمان الوفاء بالاحتياجات الإنسانية بطريقة منسقة ومستدامة وبدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية الأوسع؛ |
Estas iniciativas demuestran claramente que la ONUDI está resuelta a ayudar a satisfacer las necesidades humanitarias de estos países prestándoles asistencia para que reconstruyan su industria. | UN | وإن مثل تلك المبادرات تبيّن بوضوح التزام اليونيدو بالمساعدة على الوفاء بالاحتياجات الإنسانية في مثل تلك البلدان وذلك بتقديم المساعدة إليها في إعادة بناء صناعاتها الممزّقة الأوصال. |
Por supuesto, en el período subsiguiente a la catástrofe, los esfuerzos que hizo el sistema de las Naciones Unidas por prestar asistencia estuvieron encaminados a satisfacer las necesidades humanitarias a gran escala. | UN | وفي أعقاب الكارثة، كانت جهود أسرة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة تستهدف، بالطبع، الوفاء بالاحتياجات الإنسانية الواسعة النطاق. |
El mejoramiento de la gestión y la programación es vital para mantener el apoyo de los donantes y para atender las necesidades humanitarias de los refugiados de Palestina. | UN | وإن الإدارة المحسنة والبرمجة عنصران رئيسيان في المحافظة على دعم الجهات المانحة والوفاء بالاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين. |
La misión de Los Leones es: Crear y fomentar un espíritu de entendimiento entre todos los pueblos para la atención de las necesidades humanitarias, mediante la prestación de servicios voluntarios a través de la participación de la comunidad y la cooperación internacional. | UN | ومهمة أندية الليونز: خلق وتعزيز روحا من التفاهم بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية عن طريق تقديم خدمات طوعية من خلال مشاركة المجتمع والتعاون الدولي. |
Aunque el objetivo primordial de la primera reunión del consorcio era la recaudación de fondos para proyectos de recuperación y desarrollo, también se abarcaron elementos de las necesidades humanitarias | UN | ورغم أن الاجتماع الأول للاتحاد عني بصفة رئيسية بالتماس الأموال من أجل مشاريع الانتعاش والتنمية، تمت أيضا تغطية عناصر تتعلق بالاحتياجات الإنسانية |